On that night tradutor Espanhol
4,770 parallel translation
She just put a deposit down on not having to do shit with you later on that night.
Hace un depósito para no tener que hacer nada contigo más tarde.
But that hotel on that night?
¿ Pero ese hotel esa noche?
That night I pasted Buster's name and his number on my ceiling above my bed.
Esa noche puse el nombre y número de Buster en el techo sobre mi cama.
On the very first night that we met... We walked by a bakery that was having their sugar delivered.
La noche en que nos conocimos pasamos junto a una panadería donde estaban entregando azúcar.
Freddy, tell the boys about that little honey you were hitting on the other night.
Freddy, cuéntales de la chica que trataste de levantarte la otra noche.
Night after night sitting on that couch in that crappy apartment with a baby in my arms, just staring at the front door waiting for you to come home from the lot.
Noche tras noche, sentada en ese apartamento de porquería, con un bebé en brazos mirando la puerta, esperando a que volvieras del concesionario.
Now I'm not saying they're wrong or anything, But I believe part of that birth happened on this very night in little old Lebanon, Tennessee.
No estoy diciendo que estén equivocadas, pero creo que parte de ese nacimiento ocurrió en esa misma noche en el pequeño Old Lebanon, Tennessee.
And Tasha said on the night shift that you can make up to $ 700 or more a night.
Y Tasha dice que en el turno de noche.. que puedes hacer más de 700 por noche.
And before I knew it, all I could think about was Galveston, that night we spent together, that morning we woke to find an entire army of cockroaches closing in on last night's dinner.
Y antes de darme cuenta, todo en lo que podía pensar era Galveston, esa noche que pasamos juntos, esa mañana despertamos para encontrar un ejército de cucarachas encima de la cena de la noche anterior.
That's easy, but we're also afraid about what's happening to the home, the nuclear family is breaking down. So "Night of the Living Dead" becomes a literal siege on the home.
también estamos asustados de lo que está pasando en el hogar, el núcleo familiar se desvanece asi "Night of the Living Dead" se convierte literalmente en un ataque al hogar.
This makes me think of when I directed "Night of the Living Dead," we hired a movement instructor because my idea was if you're a zombie, then you leave your body. It's like if your body is hung on a fence and something comes and takes over the body, that's never moved a human body before and tries to move and walk, but it was laughable.
"Night of the Living Dead," contratamos a un instructor de movimiento porque mi idea es que si tu eres un zombi, entonces tu dejas tu cuerpo y esta hay vacio hasta que algo toma control del cuerpo pero no sabe como
It means that no force on earth would keep me away that night.
Significa que ninguna fuerza en la tierra me mantendría lejos esa noche.
She has a blocked phone number, but she says that she did not call Amy on the night she disappeared.
Tiene un número de teléfono bloqueado, pero dice que ella no llamó a Amy en la noche que desapareció.
She was like a carnivorous plant that grows at night, focusing all of its energy on the insect it wants to devour.
Era como una planta carnívora creciendo en la noche, enfocando toda su energía en el insecto que quiere devorar.
Like a lost reel from The Town That Dreaded Sundown, the attack on Halloween night took place in a secluded, wooded cul-de-sac, just off Highway 6, an area that used to be called Lovers'Lane.
Como un rollo perdido de'El pueblo que temía al ocaso', el ataque tuvo lugar en una calle aislada y arbolada, junto a la autopista 6, una zona que solía llamarse'el carril de los enamorados'.
That night in the woods, he was on top of me and I thought, "This is it."
Esa noche en el bosque, estaba... encima mío. Y pensé, "Este es".
But tomorrow night at 8 : 00... he's going out on that stage and risking everything.
Pero mañana a las 8 : 00 de la noche saldrá al escenario y lo arriesgará todo.
I don't know when I started to come back. But if! had to set a date, I'd say it was that night on seeing him motionless, pale, dying- -
No sé cuando empecé a recuperarme pero si tuviera que decir una fecha... sería la de aquella noche... viéndolo inmóvil, lívido, moribundo.
Well, I got tired of working there, so I went out to that all-night place, you know, over on Broadway?
Me cansé de trabajar allí y fui a ese restaurante de 24 horas, tú sabes, ¿ el de Broadway?
Now we know that he spent the rest of the night there on shift and she stayed as well.
Sabemos que él pasó el resto de la noche allí cubriendo su turno y que ella también se quedó.
What we didn't count on was that even though the lights were off, the owner of the home was there, and he came out screaming at us, and it was the greatest night of my life.
No contamos... con que, aunque las luces estaban apagadas... el dueño de casa estaba ahí... y salió a los gritos... fue la mejor noche de mi vida.
So who else was on the boat that night?
¿ Quién más estaba esa noche en el bote?
That night that we went out on Carrie's boat we tried to hit him up for product but he insisted on us taking him with.
La noche que salimos en el bote de Carrie tratamos de comprarle algo pero insistió en que lo lleváramos.
That night on the ship, what were they talking about?
Esa noche en el barco, ¿ de qué estaban hablando?
This is a story that begins on a warm spring night... at a meeting of the 20th Century Motors employees.
Esta es una historia que comienza en una cálida noche primaveral... en una reunión de los empleados de la compañía Motores Siglo 20.
Honey, are you gonna be on that thing all night?
Cariño, ¿ me vas a ignorar toda la noche?
Where were you on the night that Nancy was killed?
¿ Dónde estaba Ud la noche en que Nancy fue asesinada?
Why didn't you tell us that you saw Nancy Dewar on the night she was killed?
¿ Por qué no nos dijo que vio a Nancy Dewar la noche que fue asesinada?
Remember that first night we got to turn on the "No vacancy" sign?
¿ Recuerdas la primera noche que encendimos el letrero de "Completo"?
Somebody saw them up on the hills that night, With guns, rifles.
Alguien los vio en las colinas esa noche, con pistolas, rifles.
You told me that on the night of Martin Strickland's murder,
Usted me dijo que en la noche del asesinato de Martin Strickland,
Big night on the waterfront, and joining us now to dissect it, having just flown in this morning, and I mean that literally, she flies her own plane.
Gran noche en la zona marítima, y se nos une ahora para analizarlo, habiendo volado esta mañana... y lo digo literalmente, voló su propio avión.
Or, Rob, you got night vision on that.
O, Rob, ¿ tienes visión nocturna en eso?
Her on and off again boyfriend was suspected of the murder until he provided an alibi for the night that she went missing.
Ella estaba dentro y fuera. su novio era sospechoso del asesinato Hasta que él proporcionó una coartada para la noche en que desapareció.
On the night of the year that they reach the highest point in the sky at midnight, the spirits of the dead were thought to wander the Earth.
En la noche del año en el que alcanzaban su punto más alto en el cielo a medianoche, se pensaba que los espíritus de la muerte deambulaban por la Tierra.
This entire case is dependent on your testimony that on the night of January 7th...
Este caso depende de su testimonio en el que afirma que en la noche del 7 de enero...
You wanted something easy and mindless that you didn't have to think about so you could focus on your music every night.
Querías algo fácil y sin sentido que no tuvieras que pensar mucho para que así pudieras enfocarte en tu música cada noche.
That could lead by itself on an average night.
Eso podría ser la entrada en una noche cualquiera.
- That may be true. But we have the most reservations on a work night since we opened. - You realize that?
Puede ser, pero es la noche que más reservas tenemos desde que abrimos, ¿ te das cuenta?
On the night of a discovery when you're lying in bed... you are the only person in the world that knows it's true.
La noche del descubrimiento, cuando yaces en tu cama, eres la única persona que sabe que es verdad.
You should talk to Benjamin, he was on duty that night.
Debería hablar con Benjamin, estaba de guardia esa noche.
Not sure, there's another meeting this morning but... If that goes well then I should be on the night flight.
No estoy seguro, hay una reunión esta mañana, pero si esa sale bien, seguro tomo el vuelo de la noche.
Robin said that you were out shooting photos on Tuesday night. Is that correct?
Robin dijo que usted estuvo haciendo fotos el marte por la noche. ¿ Es correcto?
Except that Ian was out on Tuesday night and lied about his alibi.
Excepto que Ian salió el martes por la noche y mintió sobre su coartada.
Georgie, the night that we whizzed on you when you were sleeping?
Georgie, la noche que paso zumbando sobre ti cuando estabas durmiendo?
The number of times that members of chambers have wandered in here at this time of night without realising they want to tell me what's on the mind or in their heart...
El número de veces en que los miembros de este despacho han deambulado por aquí en estas horas de la noche sin darse cuenta que querían contarme lo que tenían en mente y en el corazón...
Erm, well, how did you describe your wife to the police on the night that Jo died?
Bueno, ¿ cómo describió a su mujer ante la policía la noche en que Jo murió?
'Fraser...'did you film her on your phone that night?
Fraser... ¿ la grabaste con tu teléfono aquella noche?
Who does that on the first night with their brother?
¿ Quién hace eso la primera noche con su hermano?
Do you know what it feels like to wake up in the middle of the night and think that it might be on fire?
¿ Sabes lo que se siente el despertar a la mitad de la noche? ¿ Y pensar que podría estar en llamas?
What I do know is that he was arrested for starting a bar fight after a show in Kansas City on the very night that Archie was killed.
Lo que se es que el fue arrestado por iniciar una pelea de bar luego de un show en la ciudad de Kansas en la misma noche que Archie fue asesinado.
on that 88
on that note 90
on that side 16
on that day 78
that night 595
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
on that note 90
on that side 16
on that day 78
that night 595
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22