Show up tradutor Espanhol
17,585 parallel translation
Phil, I did show up.
Phil, sí fui.
I told you, you gotta show up high on your first day, man.
Te dije que fueras drogado el primer día.
Oh, look who decided to show up, huh?
- Miren quién decidió venir.
Kip didn't show up for rehearsal.
- Kip no fue al ensayo.
Does his number show up on Tamika's cell?
¿ Su número aparece en la celda de Tamika?
Of course, nothing says that Barnes has to show up in the same vehicle that picked him up at County.
Por supuesto, nada dice que Barnes tiene que aparecer en el mismo vehículo que lo recogió en el condado.
Yeah, but unused phones don't make calls that show up in L.A. Clear's database.
Sí, pero esos teléfonos no aparecen en nuestra base de datos.
Or I guess you're still waiting for yours to show up.
Pero ustedes aún están esperando que aparezca el suyo.
And they show up to this thing with attitude.
Y van ahí con una actitud altanera.
Do you realize how unbelievably inconsiderate it is to not show up?
¿ Sabes lo increíblemente desconsiderado que fue no haber ido?
There's still a chance a stray soldier will show up.
Todavía hay una posibilidad de que algún soldado extraviado aparezca.
I thought they'd show up for their grandmother's funeral.
Yo creí que se presentarían al funeral de su abuela.
And right now, she's at home wondering if her dad is gonna show up like he promised.
Y ahora está en casa preguntándose... si su padre aparecerá como lo prometió.
Probably won't show up on the B.L.A.A.R.
Probablemente no se mostrará en la BLAAR
You will show up yourself.
Te vas a presentar.
I was wondering when you might show up.
Me preguntaba cuándo aparecerían.
When you didn't show up for my blood treatment and then when you stormed off...
Cuando no te presentaste a mi tratamiento de sangre y luego te enojaste...
And then when you disappeared and then when you were half-dead and then suddenly you show up...
Y luego desapareciste y estuviste casi muerto y de improviso apareciste.
Any further changes should show up in these subjects first.
Cualquier modificación posterior que deben aparece en estos temas en primer lugar.
Well, if he wants a Pritchard family dinner, then he should show up for it.
Bueno, si él quiere una familia Pritchard cena, a continuación, se debe presentar para ello.
They waited six hours for him to show up hoping he'd lead them to Jilly.
Esperaron seis horas para que apareciera Esperando que él los había conducen a Jilly.
You show up without a warrant, you want to talk to my security because you figure since they're ex-lawmen, they'll share information with you in confidence...
Te apareces sin orden judicial, quiere hablar con mi seguridad porque a calcular ya que son los ex representantes de la ley, que van a compartir información con usted en confianza...
So listen, Conor, he didn't show up to sing at the variety show.
Mira, Conor no se presentó a cantar en la varieté.
Show up there again, and I won't be able to protect you.
Vuelve allí otra vez, y no seré capaz de protegerte.
Then you show up here with this monster.
Y luego se aparece aquí con este monstruo.
Yeah, well, he better show up soon because he's been gone for hours. and we only have so many of those left before Zoom needs the speed.
Bueno, mejor que aparezca pronto porque se ha ido hace horas y solo nos quedan unas pocas antes de que Zoom necesite velocidad.
You better hope The Flash doesn't show up, or you're finished.
Más te vale que Flash no aparezca, o estás acabado.
All you have to do is show up. Oh, great. While I'm writing crap that you don't even care about in a moldy,
- Mientras yo escribo basura que a ti no te importa nada en una casa
After all we did to stabilize this breach, we're not closing until they show up.
Después de estabilizar la abertura, no la cerraremos hasta que lleguen.
I was starting to think you weren't gonna show up again.
Empezaba a pensar que no vendrías de nuevo.
There is no way these shipping containers show up here so fast unless you ordered them before you even got on a plane.
No puede ser que estos contenedores llegaran aquí tan rápido a menos que los hubiera mandado pedir desde que se subió al avión.
And show up to the launch tonight.
Y aparecerá el lanzamiento esta noche.
She does not show up.
De ninguna manera.
We'll try to get out of here when the twins show up.
Nos trataremos de ir cuando lleguen los gemelos.
And you show up at my house with his blood on your hands?
¿ Y se aparecen en mi casa con su sangre en las manos?
I'm surprised you had the nerve to show up.
Me sorprende que hayas tenido la caradura de venir.
She died two days after she failed to show up to testify.
Ella murió dos días después de que faltó a su comparecencia para testificar.
She is gonna show up this time, correct?
Esta vez se presentará, ¿ no?
And he goes, "Mmm, good luck at your show." And he hangs up the phone.
Y me dijo : "Suerte en tu show". Y colgó el teléfono.
I gotta start cleaning up your shit show.
Tengo que empezar a limpiar todo tu espectáculo de mierda.
One day we're just doing our show, and then some network lady shows up with Pache and muffins.
Un día estábamos haciendo nuestro programa, y entonces una apareció una mujer de la cadena con Pache y pastelillos.
Still, when an annual variety show was announced at the local girl's school no one stuck their hands up.
Pero, cuando se anunció una varieté COMPETENCIA DE TALENTOS nadie levantaba la mano.
When I woke up on the day of the talent show and there was no sign of Conor, I wasn't that surprised.
Cuando me levanté el día no me sorprendí demasiado.
I actually need an excuse to go to this stand-up show.
Necesito una excusa para ir a este show de stand-up.
You missed another episode of Shameless, and now we got to take valuable time out of our show to tell you what the hell you missed'cause you were too damn lazy to get up off your fat asses and watch the damn TV?
¿ Te perdiste otro episodio de Shameless, y ahora tenemos que desperdiciar el tiempo de nuestra serie para decirte qué coño te perdiste porque fuiste demasiado vago para levantar tu culo gordo y ver la puta tele?
Why would he just show up?
¿ Por qué ha venido sin avisar?
Apparently $ 200 of hacked up foliage will show everybody how much I care.
Aparentemente $ 200 de follaje hackeado le mostrará a todo el mundo lo mucho que me importa.
Turn up on the doorstep good as new and show him what he's been missing.
Aparezco en la puerta como nueva y le demuestro que me está echando de menos.
But to show you all what kind of officer got me locked up for 585 miserable days,
Pero para haceros ver a todos el tipo de agente que me han tenido encerrada 585 miserables días.
Then we have this celebrity up here and we all know show business people have very low morals - but you were a police officer!
Después tenemos aquí a esta celebridad y todos sabemos que la gente del mundo del espectáculo tiene una moral relajada pero ¡ usted eras un policía!
In fact, your little show proves to me that I need to get up on out of the backseat.
De hecho, tu pequeño espectáculo me prueba que tengo que dejar de estar en segundo plano.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50