English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ S ] / Somewhere along the line

Somewhere along the line tradutor Espanhol

216 parallel translation
Somewhere along the line you tipped them off. You made a mistake.
Debe haber cometido algún error y le han seguido la pista.
Somewhere along the line there's always a weak spot in their fortifications and to find it requires vast experience.
Siempre hay un punto débil. Encontrarlo requiere una gran experiencia.
Somewhere along the line you've gone completely haywire.
En algún lugar en el camino, has enloquecido por completo.
Maybe somewhere along the line, we get our signals crossed.
Puede que en algún momento, nos crucemos.
Somewhere along the line, our brain has been numbed so that we have substituted faith in man for faith in God.
En algún lugar del camino, nuestro cerebro ha sido nublado,... así que hemos sustituido la fe en el hombre por la fe en Dios.
Starkie must've got out of step somewhere along the line.
Starkie debió sacar los pies del tiesto.
But from them, some thoughts of my own were born... and the conclusion reached... that somewhere along the line, we women got off the track.
Pero de ellos surgieron algunos pensamientos propios. Y llegué a la conclusión... de que en algún lugar del camino las mujeres nos descarrilamos.
You sure that somewhere along the line in your various dealings... you might not have met him and then forgotten?
¿ Está seguro de que en sus diversos negocios pasados no lo conoció y después lo olvidó?
Only question now is whether somewhere along the line security has been breached already.
Ahora debemos preguntarnos si en el proceso alguien ha burlado nuestra seguridad.
Somewhere along the line, they gotta learn to read and write.
Tienen que aprender a leer y escribir en algún momento.
A few years later, when the.. When other kids were walking their girls through Hammond park on summer nights. He began to think that somewhere along the line he'd been cheated.
Pero más tarde, cuando veía a sus camaradas pasearse con sus amiguitas en las noches de verano, entonces entendió que algo tenía que hacer
Somewhere along the line, I got a notion some of that was coming to me.
En algún momento me di cuenta de que algo de eso me tocaría a mí.
YEAH, SOMEWHERE ALONG THE LINE I JUST FORGOT ALL THE GOOD THINGS.
Y en un momento dado, me olvidé de las cosas buenas.
We start out doin'somethin', meanin'no harm, somethin'naturally in us to do. But somewhere along the line it gets changed around into somethin'bad.
Empezamos haciendo algo, sin mala intención, algo que nos sale natural, pero, en un momento dado, lo cambian y se convierte en algo malo.
Somewhere along the line, there's been a deviation from the norm.
Cual sería esa? No cuadro en su fórmula.
I wonder, somewhere along the line, I likely shed about two bits worth of light on how we feel about other countries, you know?
Algún día me gustaría arrojar un poquito de luz sobre lo que pensamos de otros países.
Somewhere along the line greedy, ambitious men have betrayed old Simeon.
En algún momento hombres codiciosos y ambiciosos han traicionado al viejo Simeon.
Well, somewhere along the line, your drinks caught up with you.
Bueno. En algún momento los tragos te hicieron efecto.
Somewhere along the line, she got rolled.
En alguna parte se lo robaron.
Somehow, somewhere along the line, the Chameleon must've changed identities.
En algún momento el Camaleón debió cambiar de identidad.
I'm not too schooled in these things, but I know somewhere along the line, your little hand's gonna find its way into my pocket.
No entiendo mucho de esto, pero sé que tu manita llegará a mi bolsillo.
What you heard, and what everybody else heard, was a mechanical fault somewhere along the line.
Lo que has oído, y lo que escuchó todo el mundo, fue un fallo mecánico en algún lugar a lo largo de la línea.
I'll tell ya, somewhere along the line, you even get to liking'the whole idea.
Te diré algo. Llega un momento en que comienza a gustarte la idea.
You got a town full of people here who are hurting. Now somebody is going to have to give up something somewhere along the line. Don't you agree?
Su pueblo está plagado de gente descontenta, es necesario que una parte ceda un poco a la otra.
Somewhere along the line of history, this bloody chain reaction has got to stop.
En algún punto de la historia esta reacción en cadena debe acabar.
I guess I got waylaid somewhere along the line.
- Creo que tuve desvíos a lo largo de la linea.
So you know that somebody's makin bundles somewhere along the line.
Alguien se habrá hecho rico por el camino.
The smugglers will have arranged for a pick-up somewhere along the line, if the Vraxoin's here in the Eden projection and pass it on.
Los contrabandistas se han preparado para una recogida en algún punto de la línea. Tienen que sacarla de la proyección y pasarla.
[Alan] Listen Charlie, according to Uncle Brady's map, the treasure should be somewhere along the line drawn from shore to shore, indicating a spot with 11 coconut palms and two midget palms.
Escúchame, Charlie, de acuerdo al mapa del viejo Brady... el tesoro debería estar sobre la línea trazada de costa a costa... indicando un sitio con 11 cocoteros... - y dos palmeras enanas.
I think we had a chance somewhere along the line... and we missed it.
Creo que, en algún momento, tuvimos la oportunidad... ... pero la perdimos.
That's the problem. Somewhere along the line, you stole it away from me. - Malcolm?
Tu eras la historia ese era el problema de alguna forma, en alguna parte sobre la línea, tu me la robastes.
Tim, I don't know how you got involved in all this, but somewhere along the line, you had to decide whether you were gonna be a killer or not.
Tim, no sé cómo te involucraste en esto pero en algún momento tendrás que decidir si vas a ser un asesino o no.
Seems like I lost my direction somewhere along the line.
Perdí el rumbo en algún punto del camino...
She's crazy about me, but somewhere along the line
Es triste. Está loca por mí, pero yo me he desenamorado.
Somewhere along the line I just I just started going through the motions of my life.
En un momento dado, empecé a vivir por pura inercia.
murderers or kidnappers or something no nothing that spectacular, just a teenage runaway somewhere along the line I must've slipped on a piece of shit and landed in here with you why don't you call the police?
En alguna parte tengo fracasado y terminamos aquí con ustedes. ¿ Por qué no llamar a la policía? Lo intenté, pero estaban ocupados.
Somewhere along the line I just lost interest.
En algún momento perdí el interés.
Somewhere along the line you just forgot that. Know what I mean?
En algún momento has debido olvidarlo,
Suppose somewhere along the line i'd changed my drinking habits.
Supón que en algún momento hubiera cambiado mis hábitos de beber.
You got your value system all screwed up somewhere along the line.
En algún momento tu sistema de valores se trastocó.
But somewhere along the line, you must have asked yourself, I mean, if you could, you know, see yourself with somebody in a wheelchair.
Pero en algún punto, debiste preguntarte si podías, ya sabes verte con alguien en una silla de ruedas.
And yet somehow, somewhere along the line, time had passed them by, forgetting to tell them it was okay to let go of the hatred and the anger.
Y. de alguna manera, en algún momento, el tiempo los pasó de largo... y olvidó decirles que debían deshacerse del odio y de la ira.
Somewhere along the line we have to deal with that.
En algún momento tenemos que afrontarlo.
Somewhere along the line old doc just suddenly threw a piston.
En algún momento, al doctor se le aflojó un tornillo.
Somewhere along the line, it slipped away.
En algún momento, aquello se estropeó.
And then somewhere along the line, you decided... that if you could perfect this drug... it would help you in the Gathering.
Y entonces en algún momento, decidiste que si podrías perfeccionar esta droga te ayudaría en la Reunión.
A show comes into Boston... crippled, limping, struggling, gasping for air, trying to find its own life... and then, somewhere along the line, a miracle occurs. A work of art is born.
Un montaje llega a Boston cojeando renqueando, dando tumbos, buscándose a sí mismo, y en algún momento se produce el milagro y nace una obra de arte.
I bet Frank thought he'd just dump you two somewhere along the line and run the Gauntlet with a nice, light boat.
Apuesto que Frank planeaba abandonarlos en alguna parte... y cruzar el Gauntlet más liviano.
As if this world were almost a twin, except for some minor differences that happened somewhere along the line of evolution.
Bob, por el amor de Dios...
It's kind of hard for me to tell you this but I'm afraid there's been a misunderstanding somewhere down along the line.
Es difícil para mí decirles esto pero me temo que ha habido un malentendido en algún punto.
Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. We'll find the island. Somewhere.
Sólo tenemos que navegar siguiendo esta línea de latitud para encontrarla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]