The facts tradutor Espanhol
5,779 parallel translation
All the defence has to do is create reasonable doubt that also fits the facts and we're shot.
Todo lo que tiene que hacer la defensa es crear una duda razonable que también encaje con los hechos y estamos acabados.
By comparison, the Crown will offer you a credible, persuasive account of what happened, the only account that makes sense of all the facts without requiring you to believe in fairytales.
En contraparte, la fiscalía les ofrecerá una explicación creíble y convincente de lo que pasó, la única explicación que tiene sentido dados los hechos sin requerir que crean en cuentos de hadas.
The Crown has claimed that their version of events is the only one that makes sense of all the facts.
La fiscalía ha asegurado que su versión es la única que tiene sentido dados los hechos.
I believe the jury did reach a reasonable verdict on the facts in front of them at the time.
Pero creo que el jurado llegó a un veredicto razonable dados los hechos que les expusieron en ese momento.
Just deal with the facts of the case, that's all.
Afronta los hechos del caso, eso es todo.
The rule in Sharp didn't apply to the facts.
Lo de Sharp no se aplicaba a esos hechos.
WITHOUT THE INTENTION TO REBUILD EXACTLY ALL THE FACTS
SOBRE LOS QUE CADA UNO PUEDE TENER SU PROPRIA INTERPRETACIÓN. LAS SANCIONES FUERON ABANDONADAS LUEGO DE QUE EL FISCAL CONCLUYERA
Given the facts at hand, I am forced to assume that the lover is none other than our friend Captain Flint.
Dados los hechos ocurridos, me veo obligado a asumir que el amante no es otro que nuestro amigo el capitán Flint.
Those are the facts.
Esos son los hechos.
All right now, Terry is a well known figure so we keep this quiet until we got all the facts, alright?
Terry es una figura publica de modo que lo mantendremos en silencio hasta saber que paso, ¿ de acuerdo?
We'll need all the facts, even the minor ones.
Necesitaremos todos los hechos, hasta los más mínimos.
the facts in there are damning.
los hechos que hay allí son irrefutables.
# I know the kings of England and I quote the facts historical
* Conozco a los reyes de Inglaterra y muchos hechos históricos *
The facts are still emerging here, so we'll continue to monitor and assess them.
Los hechos todavía emergen aquí, así que continuaremos monitoreando y asesorándolos.
Captain Treville is right - we must wait for the facts.
El capitán Treville tiene razón... debemos esperar los resultados.
Because, depressing as the facts of existence are, they are the facts.
Aunque deprimentes, los hechos sobre la existencia son los hechos.
I mean, now we've got Maya back, won't they going to sit Nelson down and explain the facts of life?
Ahora que Maya ha vuelto, ¿ no va a sentar a Nelson y a explicarle los hechos?
The facts of the case are as yet unclear.
Los hechos del caso están aún sin aclarar.
After all, I'm the only one who knows the facts.
Soy la única que conoce los hechos.
His mind's made up and the facts don't bother him.
Está decidido - y los hechos no le molestan.
I'm trying to put the facts in front of the public.
No. Estoy tratando de poner los hechos en frente del público
All right, these are the facts.
De acuerdo, estos son los hechos.
Work the facts.
Analiza los hechos.
I was in the process of gathering all the facts together for you when he resurfaced at the embassy.
Estaba en proceso de reunir todos los hechos para usted cuando apareció en la embajada.
All I did was argue the facts in there.
Todo lo que hice fue cuestionar los hechos.
- Like I said, I was gathering the facts.
- Como dije, estaba recopilando datos.
I wasn't arguing the facts.
No estaba discutiendo los hechos.
I'm still gathering the facts.
Aún estoy recopilando los hechos.
They'll look you straight in the eye when they're lyin', even though the facts are stacked against'em.
Ellos te miran fijamente a Cuando los claveles que están mintiendo, a pesar de que los hechos están en contra de ellos.
Look, I'm just here to give you the facts as I'm required to do.
Mira, yo sólo estoy aquí para darle los hechos que estoy obligado a hacer.
Mr. Rymer missed the facts, but he caught the truth.
El Sr. Rymer pasó por alto los hechos, pero captó la verdad.
Of course, at this stage it is too early to give any definitive reactions to these events, but once the facts are gathered, um, you can expect a full and unambiguous response from the Secretary of State.
Por supuesto, todavía es demasiado pronto para responder de forma definitiva a estos acontecimientos, pero una vez reunidos los hechos... pueden esperar una respuesta completa y clara de la Secretaría de Estado.
But obviously it is vital that the facts are verified before any such comment might or would be...
Pero obviamente es vital que los hechos sean verificados antes de que cualquier comentario pudiera ser...
But at this point, I am sure you'll understand, it is not appropriate for us to make any comment on anything until the facts of this situation are completely understood.
Pero en este momento, estoy segura que entenderán, que no es adecuado que hagamos ningún comentario sobre nada, hasta que los hechos de esta situación sean aclarados.
Jessica being on the board has nothing to do with the facts of the case.
Que Jessica esté en la junta no tiene que ver con los hechos de este caso.
Remember when you taught me to always lead with the facts?
¿ Recuerdas cuando me enseñaste a conduzco siempre con los hechos?
I was leading with the facts.
Yo llevaba con los hechos.
Especially when none of us know the facts.
Especialmente cuando ninguno de nosotros conocemos los hechos.
Your honor, look at the facts of the murder.
Su señoria, mire los hechos del asesinato.
We don't know all the facts.
No sabemos todos los hechos.
We should simply accept the facts and accept it.
Simplemente deberíamos aceptar los hechos y aceptarlo.
Currently that fits all the known facts.
Actualmente eso encaja con los hechos que conocemos.
It's all here, the concrete stuff - quoting obiter dicta that don't exist, distorting facts in old cases that no-one's read.
- Está todo aquí, cosas concretas : cita obiter dicta que no existen, distorsiona hechos de casos antiguos que nadie ha leído.
My decisions are based In the details and facts presented to me in this case.
Mis decisiones son basadas en los detalles y los hechos presentados ante mí en este caso.
My employers, however, neglected to inform me about certain pertinent facts concerning this little jaunt of ours, which means... that I have a missing operative, I have a half-gassed crew, and I have an old friend in the next room
Mis empleadores, sin embargo, olvidaron informarme sobre ciertos hechos pertinentes referentes a esta pequeña excursión nuestra. Lo que significa que tengo un operativo perdido, un equipo medio-gaseado y un viejo amigo en la habitación de al lado con una herida de bala en el estómago.
I'm a physician, and new facts come to light, new discoveries are made all the time.
Soy médico y salen a la luz nuevos hechos, se hacen nuevos descubrimientos todo el tiempo.
I'm looking to end the debate once and for all with... clear, clean facts.
Busco terminar con el debate de una vez por todas, con datos claros y no contaminados.
Already, the opposition is intimating that out government is whitewashing the investigation, that certain facts of the incident have been covered up by us.
La oposición ya está insinuando que nuestro gobierno está encubriendo la investigación, que ciertos hechos del incidente han sido ocultados por nosotros.
We're both operating from the same set of facts.
Ambos estamos operando desde el mismo conjunto de hechos.
What's the truth behind these facts?
¿ Cuál es la verdad detrás de estos hechos?
Let's really look at the base facts.
Vamos realmente vistazo a los hechos básicos.
facts 78
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the family 112
the first of many 20
the floor 53
the family business 35
the first time i saw you 26
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the family 112
the first of many 20
the floor 53
the family business 35
the first time i saw you 26
the final frontier 122
the future 293
the first time we met 43
the fool 54
the french 76
the front 31
the food 120
the father 151
the first 240
the fire 114
the future 293
the first time we met 43
the fool 54
the french 76
the front 31
the food 120
the father 151
the first 240
the fire 114
the front door was open 16
the first day 25
the fuck 145
the fuck is this 18
the feds 64
the four 34
the funeral 36
the fireplace 19
the fear 48
the fight 31
the first day 25
the fuck 145
the fuck is this 18
the feds 64
the four 34
the funeral 36
the fireplace 19
the fear 48
the fight 31