The usual tradutor Espanhol
7,540 parallel translation
Well, no hits for fingerprints or iris scan on any of the usual watch lists.
Bueno, no hay coincidencia ni para las huellas ni para el... escáner de iris en ninguna de las listas habituales de sospechosos.
And this isn't the usual metaphor of a woman who cuts her hair to break free of her past, it was an offer : three cuts for 99 dollars 90.
Y esta no es la metáfora habitual de una mujer que corta el pelo para liberarse de su pasado, que era una oferta : tres cortes por 99 dólares 90.
Are we getting the usual?
¿ Pedimos cómo siempre?
We could take the usual course with therapeutics, but we know these yield poor results and most often death.
Podríamos seguir el curso habitual con tratamientos, pero sabemos que rinden pobres resultados y con frecuencia la muerte.
At the usual spot in half an hour.
Te espero dentro de media hora donde siempre.
You sure you just want the usual?
¿ Segura que quieres lo de siempre?
That's why it's called "the usual."
Por eso se llama "lo de siempre".
Now, along with the usual criteria, this year, there is a new category :
Ahora, de acuerdo con el criterio usual, este año hay una nueva categoría :
All the usual standard questions.
Todas las preguntas usuales.
- The usual.
- Lo de siempre.
I'll double the usual money.
Te daré el doble de lo normal.
- Oh, the usual.
- Oh, lo de siempre.
So, Devon, did Jeanette recruit you from the usual stable?
¿ Así que, Devon, Jeanette te reclutó del establo usual?
Oh, the usual- - CDs, dead wife's shoes, used scalpels, forceps, surgical masks.
Lo normal, CDs, zapatos de mujer muerta, bisturís usados, fórceps, mascarillas quirúrgicas.
The usual.
Lo común.
The usual.
Lo usual.
So, Franck and Yves, the usual routine. Check the IDs of all the faggots cruising the Old Road.
Franck e Yves, hagan las rondas y comprueben las identidades... en los lugares gay que hay en la parte antigua.
The usual things.
Lo usual.
The usual arrangements have been made.
Se han tomado las medidas de siempre.
Here to wax the usual spots?
¿ Vienes a depilarte lo de siempre?
Instead of the usual overview, I've asked Detective Baker to walk us through a developing case that she has taken the lead on.
En vez de la reseña usual, le he pedido a la detective Baker... que nos explique, paso a paso, un caso reciente... en el que ella está al mando.
I was gonna eat, stare off into space, you know, the usual.
Iba a comer, mirar al techo, ya sabe, lo normal.
That's not the usual fighting stance.
No es la postura habitual de lucha.
Uh, just the usual, I take a pill every day for my cholesterol.
Solo la normal, tomo una pastilla cada día para el colesterol.
We'll run the usual tests.
Realizaremos las pruebas habituales.
And not in the usual mean, catty, behind-your-back way.
Y no en la maliciosa forma habitual, A tus espaldas.
Why? Uniform, towels, the usual maid stuff!
- Uniforme, toallas, ¡ cosas de criada!
The usual sceptics were there.
Allí se encontraban los escépticos de costumbre.
The usual go, you know, like between a man and a woman go.
Lo usual, tu sabes, entre un hombre y una mujer.
Oh, the usual ways.
- Lo usual.
It wasn't the usual Jimmy Stewart film.
No era la costumbre Película de Jimmy Stewart.
All right, we'll take the usual, kitty...
Kitty, lo de siempre...
All right, now plan "B." Check the usual... Richie. Hey.
Bueno, ahora plan B. Comprobemos los habituales... Richie, presta atención.
None of the usual red flags, but I did find this.
Ninguna de las alertas de siempre, pero encontré esto.
I'm not the usual military type.
No soy el típico militar.
The usual way.
- Normal.
My usual treatments have failed, and the fungus has rapidly increased in size.
" Mis tratamientos usuales fallaron y el hongo rápidamente aumentó de tamaño.
I'll check with the hotel, see if any employees have lighter tool case than usual.
Veré si algún empleado del hotel tiene la caja de herramientas más ligera de lo habitual.
I mean, it used to be we go to war with a country, we'd actually go to the country.
Lo usual era que al estar en guerra con un país, realmente ibas allí.
[bell jingles ] [ clanging] - Hi, Jackie. The usual?
- Hola Jackie. ¿ Lo de siempre?
Just when it appeared that being from Natesville was going to suck a little bit more than usual, Barney Hughes makes a discovery that could change the course of the Grocery Games.
Justo cuando parecía que ser de Natesvile iba a ser un asco, un poco más de lo usual, Barney Hughes hizo un descubrimiento que cambiaría el transcurso de los Juegos de la Comida.
I may not have been presented at Court, Lady Rose, but I do know it's usual to be invited to dinner by the hostess.
Quizás no he sido presentada en la Corte, Lady Rose... pero sé que es costumbre ser invitada a una cena por la anfitriona.
The usual?
¿ Lo de siempre?
No, she's just gonna go to the movies alone, as usual.
No, ella irá al cine sola, como siempre.
Just the usual.
Lo normal.
If the Goodell-bot is broken we must stay out of it more than even usual.
Si el Goodell-bot está roto, debemos quedarnos fuera de esto más de lo habitual. ¿ Entonces estoy solo?
The next day, the servants woke the queen as usual and said...
Al día siguiente, las sirvientas despertaron a la reina y dijeron...
Get the kidney as usual.
Sácale el riñón como siempre hacemos.
I was working, as usual, listening to the radio, and he told me what he and Adeline had done.
Yo estaba trabajando, como de costumbre escuchando la radio y me dijo lo que habían hecho Adeline y él.
Well, we'll probably be at the cottage, as usual.
Bueno, probablemente vamos a estar en la casa, como de costumbre.
Dot of 9 : 00 like usual, like the time-card-punching, never-around pencil-pusher that you are.
A las nueve en punto como siempre, como la maldita máquina de fichar, nunca disponible y chupatintas que eres.