Time's up tradutor Espanhol
7,629 parallel translation
It's coming up to news time here.
Es momento de las noticias.
We call it The Lady. I press a button, and The Lady tells Aspen when it's time for bed, time to take a bath, when his fucking mother's here to pick him up.
Con un botón, le dice cuándo acostarse, bañarse cuándo su mamá viene a buscarlo...
So if you were all holding each other's hands the whole time, no-one could've got up from the table to stab the victim, is that what you're saying?
O sea que todo el tiempo han estado con las manos unidas, y nadie se ha podido levantar de la mesa para apuñalar a la víctima. Me están diciendo eso, ¿ verdad?
It's grown-up time.
Es hora de ser adultos.
You know, it's a hour drive every time I gotta come pick up a dead kid.
Ya sabes, es una hora en auto... cada vez que tengo que venir a recoger a un chico muerto.
But now's not the time for finger-pointing, we've gotta go save Dad before Cranky shuts up the valley forever.
Pero no es momento de echarnos la culpa, debemos ir a salvar a papá antes de que Cranky cierre el valle para siempre.
And it was just a matter of time until somebody tried to polish her up and make a big star out of her. It's crazy now to think back that we signed our management agreement with the guy.
Y era cuestinón de tiempo para que alguien trabajara en ella y la convirtiera en algo grande es raro pensar, en cuando firmamos el acuerdo con el manager pienso que desde el inicio, no fue un gran fan de nosotros
Everyone's a little beat up this time of the season.
Todo el mundo es un poco mejor hasta este momento de la temporada.
Not only am I gonna play in the major leagues, but I'm gonna be so good, you're gonna have to put my picture up in your office, and it's gonna look down on you every time you go in there and you close the door and you bring down the little shade and do god knows what.
No solo voy a jugar en las grandes ligas también seré muy bueno, vas a tener que poner mi foto en tu oficina y va a mirar por encima de ti cada vez que entres y cierres la puerta y te irás a la pequeña sombra a hacer Dios sabe que.
He paid up front, right? ♪ It's time to show the world what they've waited for ♪ ♪ something like they've never seen before ♪
¿ Pagó por adelantado, no? ¡ Qué molesto!
Time's up, you need to leave.
Se acabó el tiempo, tiene que irse.
It's time for you to keep up your end of the deal.
Es momento que cumplas el final del trato.
- Time's up, Danvers.
- Se acabó el tiempo, Danvers.
That's what's up. [Bubbles] That's the last time you fuck with us!
¡ Es la última vez que nos jodes!
I was getting late for a meeting so I asked him to speed up normal speeding up... he banged... this time again you told him not to stop after banging and even if he did, Delhi Police listens only to women no matter whoever's fault it may be... you mean I am making them break the rules?
Yo estaba llegando tarde a una reunión, así que le pedí que acelerará. El exceso normal de velocidad, y él chocó. Esta vez de nuevo le dije que no se detuvierá después de chocar.
All the time that you'll have to devote to the process, the tests leading up to it... it's a big sacrifice for somebody your age.
Todo el tiempo que tendrás que dedicar al proceso, las pruebas previas a este... es un gran sacrificio para alguien de tu edad.
If you want to take some time to clean up, that's fine.
Si quiere tomarse su tiempo para asearse, me parece bien.
The first time I picked up a gun and decided my life was more important than anyone else's.
La primera vez que cogí un revólver y decidí que mi vida era más importante que la de cualquier otro.
For heaven's sake, Victor, I can't stay cooped up here all the time.
Por todos los cielos, Victor, no puedo pasarme todo el tiempo metida aquí.
It's my favorite time of day- - just you and me and 20 seconds of total peace and quiet until your dad wakes up the entire state with one of his sneezes. Ah-choo! Ah.
Es mi hora favorita del día... solo tú y yo y 20 segundos de completa paz y silencio... hasta que tu papá despierta al estado completo con uno de sus estornudos. ¡ Buenos días!
Come on, it's time for us single guys to get turned up!
¡ Vamos, es hora de que los solteros se calienten!
He's determined to make up for lost time.
Quiere recuperar el tiempo perdido, está motivado... ¿ Y se le pasaron sus ataques de violencia?
It's time for you to grow up.
Ya es hora de que crezcas.
He's just been laying up in that branch this whole time.
Estuvo ahí en esa rama todo este tiempo.
Like, it's this thing that everyone says about me, but I don't even talk that much anymore,'cause I'm afraid to, because every time I talk, someone just tells me to shut up and then calls me a blabbermouth.
Eso es lo que todas andan diciendo, pero ya ni siquiera hablo por lo que cohibida que estoy, porque cada vez que hablo, alguien me manda a callar y me dice "bocazas".
So it's only a matter of time before that blows up in your face.
Es solo cuestión de tiempo para que eso te arruine el negocio.
- When he's reading... - Hm-mm. and he's really into it, he touches his glasses and wrinkles up his nose at the same time, like this.
Cuando está leyendo y está muy concentrado, se toca las gafas y arruga la nariz al mismo tiempo, así.
That's the first time you're hooking me up.
Es la primera vez que me lo ofreces.
I know from growing up there it's very, very dangerous... and that your family or your friends could get killed at any moment... just by being in the wrong place at the wrong time.
Lo sé por crecer allí es muy, muy peligroso... y que su familia o sus amigos podría morir en cualquier momento... Sólo por estar en el lugar equivocado en el momento equivocado.
Warm up the car, Leonard, it's poster time.
Enciende el auto, Leonard, es tiempo del cartel.
It's time for me to step up and take responsibility for my life.
Es hora de que progrese y tomar responsabilidad por mi vida.
But the thing is... every time I wash up I think of Vanessa Feltz's grandmother.
Pero el tema es... que cada vez que friego los platos... pienso en la abuela de Vanessa Feltz.
The bonds are under water. It's just a matter of time before they all blow up.
Los bonos no tienen valor comercial, explotarán en cualquier momento.
It's man up time. It's man up time. It's man up time.
Todo está bien.
It's time to man up, Jim. It's time to man up.
Hora de ser valiente, Jim.
Look, it's time for me to roll up out of here.
Debo irme.
Time's very nearly up.
Estás terminando.
He'll give up and that's the end of it and most of the time you don't even have to do that, but sometimes you get in their face hard, you know?
Se rendirá y ahí se acaba la cosa, y la mayor parte del tiempo ni siquiera tienes que hacer eso, pero a veces te pones duro con ellos, ¿ sabes?
It's time to grow up.
Es hora de madurar.
Time's up!
¡ Se acabó el tiempo!
I think we're gonna start calling it the Feast Coast, and that's because, for the first time, it looks like there's not one incident, but multiple pockets of sharknadoes developing and that cities up and down the eastern seaboard are being put on red alert today.
Creo que vamos a empezar a llamarlo la Costa Fiestera, y eso es debido a que, por primera vez, parece que no hay un incidente, sino múltiples formaciones de Sharknados desarrollándose... y que las ciudades a lo largo de la Costa Este... se están poniendo en alerta roja hoy.
You make me so fucking happy every time you play a song or say my name, but there's a little part of me that wonders if we didn't make a big fucking mistake, and that part of me just won't shut up.
Me haces tan jodidamente feliz... cada vez que tocas una canción o dices mi nombre... pero una parte de mi se pregunta si no hemos cometido un jodido error... y esa parte de mí sólo no se calla.
- Time's up. Chester?
- Se acabó el tiempo. ¿ Chester?
Time's up.
- Se terminó el tiempo.
And before you say a word, let me point out that every time I bring up going back to school, you come up with some reason for why it's impossible.
Antes de que hables recuerda que cada vez que yo hablo de estudiar tú siempre dices que eso es imposible...
If we have a man and he's kicking in a little money for his kids, we gotta lie so the rent doesn't go up or so we don't get put out if ever he did anything wrong once upon a time.
Si tenemos un hombre que puede traer un poco de dinero para los niños, tenemos que mentir para que no suba el alquiler o para que no nos echen si él hace algo malo llegado el momento.
Time's up.
El tiempo se ha agotado.
- Moreover, the Warblers and I recently had a little sidebar, and we believe it's time for a frank discussion about who should be featured up front.
- Es más, los Warblers y yo hemos hablado recientemente y creemos que es hora de discutir sobre quién debería estar delante.
SHE'S JUST GOING THROUGH A HARD TIME RIGHT NOW, SO WE SPLIT UP.
Ella está pasando por una época difícil ahora, por lo tanto nos separamos.
If you did something, you made a mistake, you panicked, maybe covered it up, now's the time to say.
Si hicieron algo, cometieron un error, entraron en pánico, tal vez lo hayan cubierto, ahora es el momento de decirlo.
So... is this a conversation about how it's time for me to pack up and go home?
¿ Así que... esta conversación va de que ya es hora de que vaya haciendo las maletas y me vaya a casa?
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87