To my family tradutor Espanhol
9,702 parallel translation
But can you help me get to my family?
¿ Puedes ayudarme a llegar a mi familia?
I owe a debt to my Master and to my family
No he podido cumplirle a él ni a la familia.
And I wanted to get my daughter away from a violent drunk who was tearing our family apart.
Y yo quería que mi hija fuera de un borracho violento que estaba desgarrando nuestra familia aparte.
I need to ignite this spark to save my family.
Necesito encender esta chispa para salvar a mi familia.
Now you want to give me my family? Or keep fighting?
¿ Ahora quieres darme a mi familia o seguir luchando?
Once I let it go, I won't be able to protect my family.
Una vez que la deje, no podré proteger a mi familia.
Do you think... When all the trouble I went to in order to have surgery that I would risk my career and my daughter's life by having cocaine anywhere near me or my family?
Creen... con todos los problemas que he tenido para operarme que pondría en riesgo mi carrera y la vida de mi hija teniendo cocaína cerca de mi familia?
I'm a lucky man... to be here surrounded by my friends and my entire family. Because let's face it, family is everything. And love is everything.
Soy muy afortunado... de estar aquí rodeado de mis amigos y de mi familia, porque aceptémoslo, la familia lo es todo, y el amor lo es todo.
I love you both, with all of my heart, and you know how much I want to be a part of this family, but I can't take back what I said.
Las amo a ambas, con todo mi corazón, y ustedes saben lo mucho que quiero ser parte de esta familia, pero no puedo retractarme por lo que dije.
Escort my family to the police station.
Escolten a mi familia a la estación de policía.
He intends to kill my family.
Tiene la intención de matar a mi familia.
My memory of Lucien goes back to a time when our family was happy.
Mis recuerdos de Lucien vuelven a una época en la que nuestra familia era feliz.
Freya's prophesy speaks of family against family, and I want you to know... You will never fall by my hand. Dude, is it just me, or is vampire blood, like, a thousand times harder to get out than normal blood?
La profecía de Freya habla de la familia contra la familia, y quiero que sepas... que nunca caerás por mi mano.
He was killed two days later, but that ring has gone down in my family from generation to generation.
Lo mataron dos días después, pero ese anillo ha pasado de generación en generación de mi familia.
I was wondering if you wanted to meet my family.
Me preguntaba si quieres conocer a mi familia.
You know, I thought I'd earned the right to be considered an equal, but that's not the way it works in your family, so it's time I consider my options.
Ya sabes, pensé que había ganado el derecho para ser considerado un igual, pero esa no es la forma en que funciona en su familia, así que es hora que considero mis opciones.
Even though I was sure I was doing the right thing by my family, it didn't stop Bow from trying to change my mind.
A pesar de que estaba seguro que estaba haciendo lo correcto para mi familia, eso no detuvo a Bow de tratar de hacer cambiar mi opinión.
Got my "yes" game on yesterday, and I took my family to church.
Comencé a decir que sí ayer, y llevé a mi familia a la iglesia.
I'm doing what's right for the galaxy by calling you, so if we come back to earth, can my family have a normal life?
Estoy haciendo lo correcto por la galaxia al llamarle, así que si volvemos a la Tierra, ¿ mi familia tendrá una vida normal?
And if you ever try to contact me or my family again, I will fucking kill you.
Y si alguna vez intentas volver a contactar a mi familia, te mataré.
And for us, my family, my friends, celebrating this Seder in Germany- - it is important to remember the slavery we endured under a tyrant worse than pharaoh only 70 years ago in this land.
Y para nosotros... mi familia, mis amigos... celebrar este Seder en Alemania... es importante... para recordar la esclavitud que sufrimos... bajo un tirano peor que un faraón... hace solo 70 años... en esta tierra.
Now, folks, I know our family's had its fair share of whoopsie-daisies in the past, but I'd like to make up for it by formally announcing my candidacy for the Mayor of Gravity Falls!
Sé que nuestras familia han tenido problemas en el pasado, pero quisiera compensarlo anunciando mi postulación... ¡ Para alcalde de Gravity Falls!
There was a time when all I wanted was to find my family.
Hubo un tiempo donde todo lo que quería era encontrar a mi familia.
Last time you went through my stuff when I wasn't here trying to find out about my family.
La última vez que pasó por mis cosas cuando yo no estaba aquí tratando de averiguar acerca de mi familia.
I think I'm finally ready to start my own family.
Creo que estoy listo para comenzar mi propia familia.
And I'd spill it again to protect my family.
Y la derramaría de nuevo para proteger a mi familia.
She might, if I ask her to, but I won't involve my family in this anymore.
Podría, si se lo pidiera, pero no meteré a mi familia en esto más.
Right now my agency is working very hard to prove that you murdered General Youssef and his family.
Ahora mismo mi agencia está trabajando muy duro para probar que vosotros asesinasteis al general Youssef y su familia.
To protect you and secure my family's future.
Para protegerte y asegurar el futuro de mi familia.
My family and I believe this shooting was a hate crime, and we'd like to see Mr. Griffin held accountable for his actions.
Mi familia y yo creemos que este tiroteo fue un crimen de odio y queremos que el Sr. Griffin se haga responsable de sus acciones.
And yet you're leveraging a member of my family just to get her body closer to you.
Y aun así estás utilizando a un miembro de mi familia solo para tener su cuerpo más cerca de ti.
Then she tried to kill a member of my family in cold blood and tried to incinerate the love of my life.
Después intentó matar a un miembro de mi familia a sangre fría e intentó incinerar al amor de mi vida.
I can't be faulted for trying to keep my family together.
No se me puede culpar por intentar mantener unida a mi familia.
We have to get it back and lock something else away, anything but my family.
Tenemos que recuperarla y encerrar a otro, a cualquiera menos a mi familia.
Rebekah, I have been busting my ass, trying to fight this prophecy at the expense of my own family.
Rebekah, me he estado partiendo el culo, intentando luchar contra esta profecía a costa de mi propia familia.
I did what I had to, for my family.
He hecho lo que tenía que hacer por mi familia.
The remainder of the brewery, the family home and the rest of my estate I hereby bequeath to my daughter,
El resto de la fábrica de cerveza, la casa y el resto de mi propiedad se lo dejo a mi hija,
He kills a man I have known all my life, he refuses to pay wergild to a family I have known all my life, and the village my father helped build now call him Uhtred the Godless.
Mató a un hombre que he conocido toda mi vida, se niega a pagar compensación a una familia que he conocido toda mi vida, y el pueblo de mi padre ayudó a construir ahora la palabra ahora lo llama Uhtred el impío.
I did what i had to do... for my family to survive.
He hecho lo que tenía que hacer para que sobreviviera mi familia.
It occurs to me, Mother, that if the Omec really are trying to get to you through your family, well, then you've led them straight to my front door, to Luke's front door!
Se me ocurre, Madre, que si los Omec realmente están intentando llegar a ti a través de tu familia, bueno, los has llevado directamente hasta mi puerta, ¡ hasta la puerta de Luke!
It was never my intent to put my family in danger.
Nunca fue mi intención poner a mi familia en peligro.
It was hard enough for my family to accept me being gay, but to want to be considered a woman... that was, like, taking it to the next level.
Fue bastante difícil para mi familia aceptar que fuera gay, pero querer que me vieran como una mujer... eso fue algo de otro nivel.
You know, Mayuri, I've no words to express how happy my family is..
Ya sabes, Mayuri, no tengo palabras para expresar lo feliz que mi familia es..
I know you're probably getting sick of seeing my name on your phone... But there's just a lot at stake here and... I really want to protect this family.
Sé que probablemente estés harta de ver mi nombre en tu teléfono... pero hay mucho en juego aquí y... de verdad que quiero proteger a esta familia.
It was over three years ago, and I was just trying to protect my family.
Fue hace más de tres años, y yo solo intentaba proteger a mi familia.
You can't go through with this and expect my whole family just to get over it.
No puedes hacer esto y esperar que toda mi familia pueda superarlo.
I don't want to go home and have a transplant that could kill me slowly in front of my family and the people that I love.
No quiero volver a casa y hacerme un trasplante que puede que me mate despacio delante de mi familia y de la gente que quiero.
I don't want to tear my family apart.
No quiero que mi familia se destroce.
You know, you can't please everybody, and obviously there's some people in my family that I didn't please, so it's time to listen to them, see what they have to say, and hopefully defend myself.
No se puede contentar a todo el mundo, y obviamente hay gente en mi familia a la que no contenté, así que es momento de escucharles y ver qué tienen que decir, y con suerte defenderme.
I need you to be my date at a family event.
Necesito que seas mi pareja en un evento familiar.
I need to find my family.
Tengo que encontrar a mi familia.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my mind 52
to my surprise 17
to my face 19
to my son 27
to my father 22
to my place 17
to my wife 32
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
to my office 18
to my knowledge 55
to my friends 25
my family 595
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25