English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ T ] / Towards the end

Towards the end tradutor Espanhol

526 parallel translation
There may be a moment towards the end when....
Puede que hacia el final llegue un momento en el que...
A devout request was stated towards the end of the letter, asking Grandmother to come and to live with them for good.
Una efusiva petición estaba escrita hacia el final de la carta, invitando a la abuela para que fuera a vivir con ellos para siempre.
Bert, it's a very nice sentiment, but isn't it a bit grim towards the end?
Bert, es un sentimiento muy lindo, pero se pone triste al final.
We're going on a two months'course, towards the end of October.
Tenemos un curso de dos meses, allá para finales de Octubre.
And then, towards the end of the fifth year, I picked up a California newspaper and I read that Whitney Courtland, the oil man, was establishing his headquarters in Los Angeles.
Y, al final del quinto año cogí un periódico de California y vi que Whitney Courtland, el hombre del petróleo, se había establecido en Los Ángeles.
Crew always gets quarrelsome towards the end of a voyage when all the beer's gone and the water keg's crawling and all you've got left is salt pork and boiled beans, and boiled beans and salt pork.
Siempre se pelean hacia el final del viaje. Cuando no hay cerveza, el agua está mala, y sólo queda carne salada y alubias hervidas, alubias hervidas y carne salada.
Towards the end of February, Bruno and Clara got married.
A finales de Febrero, Bruno y Clara se casaron.
Towards the end of 1941, friends notified me that Maria had died and that you had taken Marek.
Me enteré por mis amigos, Que Maria había muerto, y que tu habías recogido a Marek.
Towards the end, Dave, he was just hell on wheels.
Sus últimos días fueron un infierno en una silla de ruedas.
I watched you towards the end of the holiday in Italy and you were like a man heading towards something which he wanted to avoid.
Te observé hacia el fin de las vacaciones en Italia. Y parecías un hombre que iba hacia algo que deseaba evitar.
Just now, across the heavens, towards the end of the world, I saw an omen... a fiery line written by the hand of God, a glorious shooting star.
Ahora mismo, por el cielo, hacia el confín del mundo, he visto una profecía, una línea de fuego escrita por Dios :
Towards the end he quit his job.
Al final, él dejó su trabajo.
Office towards the end of the street.
La oficina está hacia el final de la calle.
Just one shot of Yoko towards the end.
Sólo una toma de Yoko al final.
It's true, towards the end, He was affabulating.
Es cierto que, al final, decía cualquier cosa.
Towards the end of his life he was reclassifying...
Quería rehabilitar a los legionarios.
I'm not saying that towards the end Jo-the-shakes had not slowed down.
Reconozco que al final de su vida, Jo, El Medroso, estaba en decadencia.
- Towards the end she says...
- Hacia el final dice - - ¿ Sí?
I had custody of my old man... towards the end, and... as we were waiting.
yo estuve bajo la tutela de mi padre hasta el final de sus días.
Towards the end, he... had this prefabricated valve put in it.
Hacia el final, le colocaron esta válvula prefabricada.
- Especially towards the end.
- Sobre todo al final.
Poor Margaret wasn't exactly what I'd call thin, but towards the end, she looked like an umbrella.
La pobre Margaret no era exactamente lo que yo denominaría delgada, pero al final, parecía un paraguas.
The infection is constant... worse, faster, or slower towards the end.
La infección es constante - peor, rápida o lenta al final.
Towards the end of November of 1946... when the admiral commanding the French fleet... in the Bay ofTonkin... in his words, decided to teach the Vietnamese government a hard lesson... the fleet stood off of Haiphong and shelled the city... until between 6,000 and 10,000 were killed.
Hacia finales de noviembre de 1946... cuando el almirante que mandaba la flota francesa en la bahia de Tonkín según sus propias palabras, decidido a dar al gobierno vietnamita una dura lección, detuvo la flota frente a Haiphong y bombardeó la ciudad asesinando entre 6000 y 10000 personas.
The ship that is headed towards the end of the galaxy?
¿ Una nave que se aproxima al final de la galaxia?
They paid their fines, gave some interviews and towards the end of the summer they went on holiday.
Pagaron sus multas, dieron unas entrevistas y a finales del verano se fueron de vacaciones.
One morning towards the end of 1883 the Arno was in flood.
Una mañana a finales del 1883, el Arno corría muy caudaloso.
There is a story that towards the end of the 19th century, there was a man with a very funny and ugly hand, who made everybody laugh. His name was Augusto.
Se dice que hacia finales del siglo XIX... había un hombre tan gracioso y desgraciado... que hacía reír a todo el mundo.
- Towards the end of his life, Astoroth kept animals in cages in search for the spells that would make them more like humans.
Al final de su vida, Astoroth enjauló animales y buscó hechizos que los hicieran más humanos.
Towards the end of the war, there was one incident I've never been able to forget. But...
Hacia el final de la guerra, hubo un incidente que nunca pude olvidar... pero...
For whatever it's worth, you can tell mother... he didn't suffer towards the end.
Dile a mamá que no sufrió al final.
... but towards the end, he was paroled to help with the American war effort, so for six months he's worked in my pastry shop.
... pero al final, le liberaron para ayudar al esfuerzo de guerra americano. Los últimos seis meses trabajà ³ en mi pastelerà ­ a.
But I got a bit suspicious towards the end, you know?
Pero hacia el final, empecé a sospechar.
Towards the end, we argued a lot.
Últimamente, nos peleábamos mucho.
Things weren't working out between us towards the end.
Las cosas no marchaban bien entre nosotros desde hacía un tiempo.
The Germans used them towards the end of the Hitler war.
Doodlebug = es una especie de insecto. Buzzbomb = bomba susurrante. Ambos términos son coloquialismos para un V1
Towards the end of the twentieth century, a series of wars broke out.
Hacia el final del siglo XX, una serie de guerras estalló.
He was very strange towards the end.
Estaba muy raro últimamente.
There was no improvement towards the end? No...
¿ Al final no hubo mejoría?
Look, Kevin, just keep aiming towards the end of the year.
Mira, Kevin, sólo enfócate en el fin de año.
Even towards the end, I was almost certain. ... that he was deliberately faking derangement to remain here with his wife.
Incluso hacia el final, estoy casi seguro de que simuló demencia para permanecer con su esposa.
Towards the end?
¿ Hacia el final?
It is towards the end of the season.
Y es que ya es final de temporada.
On the last page, towards the end.
En la última página, hacia el final.
Towards the end of the 19th century a new interest has developed in the medium of the graphic.
A finales del siglo diecinueve... se ha desarrollado un nuevo interés por el medio gráfico.
- Towards the end, he beat me up.
- Al final, me golpeaba.
They're running towards the Brooklyn end.
Va hacia Brooklyn.
Sergeant Wilson, you take your men and search... The east end of the street, moving down towards the center.
Sargento Wilson, tome a sus hombres y busque... hacia el límite este de la calle, moviéndose hacia el centro.
We're all working towards the same end.
Todos trabajamos con el mismo fin.
Due to that lack of respect towards humanity, the responsible nations have realised the need to end terrorism so that law and order rule again.
Debido a esa falta de respeto hacia la humanidad, las naciones responsables se han percatado de la necesidad de acabar con el terrorismo para que reinen de nuevo el Orden y la Ley.
Japanese slashes in, you know, butt end towards the belly?
Los japoneses lo hacen hacia dentro, con la empuñadura hacia el vientre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]