You back off tradutor Espanhol
4,412 parallel translation
Will you back off?
¿ Vas a retirarte?
He's actually supposed to be resting, so could you back off just a little bit?
Debería en verdad estar descansando. así que puedes retirarte un poco?
You back off this story, we'll take a look at your case.
Si respaldas esta historia, echaremos una ojeada a tu caso.
Now, you back off.
Ahora, apártate.
- You back off!
- ¡ Tú déjame!
You walk in front of that window, and you tell them to back off, or I snap your neck right here.
Caminarás hasta esa ventana, y les ordenarás que se retiren, o te rompo el cuello aquí mismo.
Why don't you hyenas back off?
¿ Por qué no le dejáis en paz?
When I blow this whistle, you got to dive off the dock, swim to that buoy and back.
Cuando suene el silbato, tenéis que saltar al agua, nadar hasta la boya y volver.
You want me to back off, that's totally fine, okay?
Si quieres que lo deje, por mí de acuerdo.
Back off, Avengers, or you're gonna see more than double when I'm finished with you.
Atrás, Avengers, o van a ver más que doble cuando haya terminado con ustedes.
Telling you to back off.
Diciéndote que des marcha atrás.
I'm not sure I can get you off the base and back in time.
No estoy segura de poder sacarte de la base y traerte a tiempo.
- My one detective who's good at this forensic accounting stuff says that you were the one that took Zamir's money off Annie Ryan's terminal, loaned it to your huge London deal to cover your losses, and couldn't get it back.
- Mi único detective bueno en temas de contabilidad forense dice que usted fue quien se llevó el dinero de Zamir que Annie Ryan le había prestado en su gran trato de Londres para cubrir sus pérdidas, y no pudo recuperarlo.
Once we receive the file, the Marines will back off, and then you can come out peacefully. Birkhoff, did you get it?
Una vez recibido el archivo, los marines se retirarán, y luego podrás salir pacíficamente.
Yes, I was there while you were off having babies so you can swan back in smelling of roses.
- Sí, estaba ahí mientras tú estabas teniendo un bebé, así que puedes cubrirte de gloria. Yo estaba aquí, con la mierda a la altura de mis ojos.
So, maybe it... it was sabotage like Singh suggested. You're saying that somebody jacked up her DBS levels and then turned it back off? Hang on a second.
Quizás fue sabotaje, como Singh sugirió.
Maybe he zapped her, but then he talked to you on the phone, changed his mind, went back in the house, turned her DBS off.
Quizás los levantó, pero luego habló contigo por teléfono cambió de idea, volvió a la casa y apagó el ECP.
First chance you get, brush him off, meet me back here.
Primera oportunidad que tengas, líbrate de él y nos juntaremos aquí.
I'll go off the clock till we get you back on the road.
Estaré fuera de servicio hasta que usted esté otra vez en camino.
Last we left off, he had said, "I love you," and she still hadn't said it back.
Lo dejamos cuando él dijo "te quiero"... y ella aún no se lo dijo.
You just need to tell'em both to back off.
Sólo tienes que decirles que retrocedan.
OK, looks like they're heading to the apartment, so you can back off a little.
Bien, parece que van al apartamento, así que podéis alejaros un poco.
No, just... can you please back off for one second, Beth?
No, sólo... puede usted por favor retroceder durante un segundo, Beth?
If you don't take them scruds off them plates right now, her real husband's gonna come back, and it ain't gonna be pretty...
Así que dejaros de ostias de una puta vez, su marido de verdad está a punto de llegar, y no será nada agradable...
"Bro! I'm gay " and I don't give a fuck what you think so back the fuck off. "
"Hermano, soy gay... y me importa una mierda lo que opines, así que apártate".
Can you guys actually drop me off back at the bar?
¿ podrían dejarme en el bar?
Would you get off my back?
Puedes hacerte a un lado?
I could tell that it was of... they believed what they saw, you know, and... they maybe put the tiger out when the girls coming, and then as soon as they ran off, the tiger goes back into its cage, you know?
Podría decir que era... ellas se creían lo que vieron, tú sabes, y... quizá ellos sacaron al tigre cuando las chicas llegaron, y entonces, en cuanto ellas huyeron, el tigre volvió a su jaula, no?
( Johnny ) It really took every... every ounce of me not to go back to the camp and rip her head off, you know?
Realmente necesite cada parte de mi para no volver al campamento y arrancarle la cabeza, sabes?
- Both of you back off.
- No, no estoy en su equipo.
- What do you mean back off?
- Sí, eso dice el chivato. - Ustedes dos déjenlo.
Look, you just give me all my money back and I'll put my tail between my legs and just shuffle sadly off back to the bank.
Me siento terrible. Mira, solo devuélveme todo mi dinero y pondré mi cola entre mis piernas y tristemente lo pondré en el banco.
- Can you back the hell off?
- ¿ Quieres dejarlo?
But I need you to back off, so I can spend more time with my boyfriend.
Pero necesito que retrocedas, para que pueda pasar más tiempo con mi novio.
First- - first you gotta back Dani off
Lo primero...
All I know is that I'd be having some serious sex right now if you hadn't forgotten to put the lighter back in the bag after we shot off those bottle rockets into the ocean.
Todo lo que sé es que estaría teniendo buen sexo ahora mismo si no hubieras olvidado meter un mechero en la bolsa después de tiráramos esos cohetes de agua al océano.
If you sneak off to mommy again, don't bother coming back.
Si vuelves a husmear por lo de tu madre, no te molestes en volver.
A win for you to show off back at the Agency?
Alguna victoria que puedas mostrar de vuelta en la Agencia?
You're way off course and if I tell you to go back you'll have a lot of ground to cover.
Están en dirección errada.
I'm gonna go see this Farquaad guy right now, and get you all off my land and back where you came from!
Iré a ver a ese Farquaad ahora mismo los sacaré de mi tierra y los enviaré de regreso a su lugar.
- No, you back off.
- No, tú vete.
What Vincent needs is to get his memory back, but it seems like you and I listing off a bunch of facts didn't jog anything, so I was thinking maybe if he actually experienced something that he used to do, it would trigger...
Lo que Vincent necesita es recuperar la memoria, pero parece como que tú y yo listamos un montón de hechos de no estimular nada, así que estaba pensando que quizás si él realmente experimenta algo que solía hacer, daría lugar a...
You know, you need to get off my back a little bit, all right?
Sabes, tienes que dejar de estar encima de mí, ¿ vale?
If anything goes off, you just kind of switch it one way and switch it back on.
Si algo se apaga, sólo apaguen y enciendan de nuevo.
I just wanna take you back to my hotel room, Take off all your clothes and let a man fuck you.
Quiero llevarte a mi habitación de hotel, sacarte toda la ropa y dejar que un hombre de coja.
You'd better back off, sunshine!
¡ Tú mejor te mantienes lejos, cariño!
The only catch is that you and your anklet have to come back here to turn it off.
Lo único es que tú y tu tobillera tendréis que volver aquí y apagarlo.
Somebody told you to back off.
Alguien te dijo que lo dejaras.
It seems to have something to do with a Triceratops skeleton the two of you stole and sold off back in 1989.
Parece que tiene algo que ver con un esqueleto de triceratops que ustedes dos robaron y vendieron en 1989.
Also you got to get mayor to get off my back, and... chance the zoning in front of my duplex because I'm getting way too many parking tickets...
También tiene que conseguir que el alcalde no me moleste, y... Cambiar la zonificación en frente de mi duplex porque estoy recibiendo demasiadas multas...
But how do you know you'll be able to pull it off before the workers get back?
Pero, ¿ cómo sabrás que serás capaz de hacerlo antes de que los trabajadores regresen?
you back 30
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
officer reagan 31
official business 23
off and on 34
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
officer reagan 31
official business 23
off and on 34
off point 28