Ás tradutor Espanhol
746,188 parallel translation
The absurd acronym for an even more absurd organization... One which counts us both as members in good standing.
O-I-P-N-Y, un absurdo acrónimo para una organización aún más absurda, la que cuenta con ambos como miembros con la cuota al día.
They're the doctors who first described the neurological disorder which is now more commonly known as CMT.
Son los doctores que describieron por primera vez el trastorno neurológico que ahora se conoce más comúnmente como CMT.
I mean, it's a tale as old as time.
Es la historia más vieja del mundo.
You panicked, threw it as far as you could?
¿ Entró en pánico, la arrojó lo más lejos que pudo?
But I'll never find a girlfriend as good as Edison.
Pero jamás encontraré una novia tan buena como Edison.
- As a hobby.
- Como un pasatiempo.
I used to have this game as a kid.
Tenía este juego cuando era niña.
There's no way to prove that Shinwell is a killer, so unless you want to go to SBK and out him as an informant...
No hay manera de probar que Shinwell es un asesino, así que a menos que quieras ir con los ASB y denunciarlo como informante...
It's a good thing femurs are as thick as they are.
Qué bueno que los fémures sean así de gruesos.
Anyway, as president, I just wanted to come down and let you know you've got the association's full support.
De todos modos, como presidente, quería pasar y decirle que tiene el apoyo total de la asociación.
He passed away last year, so now he can't object to being remembered as a hero.
Murió el año pasado, así que ahora no puede oponerse a ser recordado como un héroe.
Just as it's possible that testing his theory resulted in his murder.
Así como es posible que probar su teoría diera como resultado su asesinato.
Human error was cited as the precipitating cause.
Un error humano fue citado como la causa desencadenante.
As far as the world knew, yes, but Carter was convinced that Ronald Jones, the shooter, was not his father.
Hasta donde todos sabían, sí, pero Carter estaba convencido de que Ronald Jones, el tirador, no era su padre.
Now, one could argue that he threw one of his braces into the incinerator to trick us, to make us think that he was dead, but if he did that, why wouldn't he throw in that watch, as well?
Se podría discutir que arrojó una de sus abrazaderas en el incinerador para engañarnos, para hacernos creer que estaba muerto, pero si hizo eso, ¿ por qué no arrojaría ese reloj también?
Just as I think that's his handprint in the incinerator.
Al igual que creo que es su huella de la mano en el incinerador.
As you can see from the blood splatter on the walls and the ceiling, it's not the misty spray that you'd associate with a gunshot.
Como pueden ver por las salpicaduras de sangre en las paredes y el techo, no es la pulverización borrosa que asociarías con un disparo.
As you can see here,
Como pueden ver aquí,
Tooth is a surname, as are Charcot and Marie.
Charcot es un apellido, al igual que Tooth y Marie.
It enables con men and imbeciles to pass themselves off as detectives.
Permite que estafadores e imbéciles se hagan pasar por detectives.
Your group deserves to be exposed as the rubber stamp that it is.
Su grupo merece ser expuesto como la simple formalidad que es.
You knew that if anyone discovered you had it, your plans of making millions as a major league pitcher would be wiped out.
Sabía que si alguien descubría que lo tenía, sus planes de ganar millones como lanzador de las ligas mayores se esfumarían.
Or at least as old as professional sports.
O al menos tan vieja como los deportes profesionales.
I'm sure Mr. Fontino's family will be enjoying the blood money he's earning as soon as Houston Spivey's name is called in the draft.
Seguro que la familia del Sr. Fontino disfrutará el dinero sangriento que se va a ganar tan pronto el nombre de Houston Spivey sea reclutado.
He has agreed to shutter the organization, as I predicted he would.
Estuvo de acuerdo en cerrar la organización, como predije que lo haría.
And Mr. Garmendia will be retaining his position as president.
Y el Sr. Garmendia mantendrá su posición como presidente.
As it would have in 19-aught-one, when a servant of your stature would have worn it.
Como hubiera sido en 1900 y pico. cuando una sirvienta de tu talle lo habría usado.
Would you be so kind as to fetch me one?
¿ Serías tan amable de alcanzarme una?
And I know you're just as mad about this as I am.
Y sé que esto te enoja tanto como a mí.
Yes, we did enjoy the seven-course dinner, so maybe we can share the parfait together, as equals.
Sí, disfrutamos la cena de siete platos, así que tal vez podamos compartir el parfait, como iguales.
The president's Muslim registry is now law, as the country is left to wonder,
El registro musulmán del presidente es ahora ley, así que el país se pregunta :
As the convention grows near and National Security Council member Maxwell Fletcher rolls out his plan for a new domestic intelligence agency...
Mientras la convención se acerca y el miembro del Consejo de Seguridad Nacional, Maxwell Fletcher, desarrolla su plan para una nueva agencia de inteligencia nacional...
Maybe we'll work together again soon, as part of this crazy combined Domestic Service Agency.
Quizá trabajemos juntas otra vez pronto, como parte de esta locura de agencia de servicios nacional.
But Peter's the brand guy, as far as the president's concerned.
Pero Peter es la cabeza visible por lo que respecta al presidente.
He's been so supportive lately, not doubting me as much.
Me ha apoyado mucho últimamente, sin dudar tanto de mí.
- As opposed to what?
- ¿ En lugar de qué?
As sure as I've ever been about anything.
Tan segura como nunca lo he estado sobre nada.
Um, Clay kicked me out, said he didn't want to tarnish my good name, as if it's the turn of the century and there's still such a thing as a good name.
Clay me dio la patada, dijo que no quería manchar mi buen nombre, como si fuera el siglo pasado y todavía existiera algo como el buen nombre.
We did that as an icebreaker at Sam's camp last summer and, boy, were there some red faces.
Así rompimos el hielo en el campamento de Sam, - y vaya que se ruborizaron. - Está bien.
I mean, we need you at the same school as Sam, right?
Te necesitamos en la escuela con Sam.
Tough as shit. She had...
Era muy fuerte, carajo.
"As long as you continue to follow that dream, your dad's got your back. I got you, bro, 100 percent."
"Siempre y cuando vayas tras ese sueño, tu padre te apoyará al 100 %".
As a man, as a dad, I know I have to take care of my son for the next 15 years.
Como hombre, como padre, sé que tendré que cuidarlo por los próximos 15 años.
Let's do this as a team, Mr. Koy.
Trabajemos en equipo, señor Koy.
We were broke as shit.
No teníamos un puto centavo.
She'll get them, as many as she can.
Aceptará todas las que pueda.
Let them have as many drinks as they want.
Déjenlas beber todas las copas que quieran.
As many drinks. Let her get them. As many drinks.
Que consiga la mayor cantidad de copas posibles.
You both ignore each other all night, you both get fucked up with your own friends, and then you both come home drunk as shit.
Se ignoran toda la noche, los dos beben con sus amigos y vuelven a casa completamente borrachos.
Then, all of a sudden, she walks through the door, drunk as shit.
De pronto, ella abre la puerta, completamente borracha.
[Langford] One of the big differences about 13 Reasons is that we're treating the audience like young adults, not as teenagers.
Una de las grandes diferencias sobre 13 Reasons es que tratamos a los espectadores como adultos, no como adolescentes.