A chance tradutor Francês
57,252 parallel translation
Yeah, right, Donny, like you got a chance there.
C'est ça, Donny, t'as aucune chance.
And erode our position. If mars decides not to give peace a chance?
Éroder nos positions si Mars décide de ne pas privilégier la paix?
The only ones with a chance to stop it.
Les seuls ayant une chance de tout arrêter.
Why not give her a chance?
Pourquoi ne pas lui donner une chance?
So we got lucky.
On a eu de la chance.
I wish you had given me a chance to talk you out of it.
J'aurais aimé pouvoir vous dissuader.
It never had a chance.
Il n'avait aucune chance.
I knew there was a chance it would kill me, but I made my peace with that.
Je savais que ça pouvait me tuer, mais je l'avais accepté.
Look, I haven't had a chance to sign that thing. Because nobody in New York uses pens anymore.
J'ai pas signé les papiers, car plus personne n'utilise de stylos à New York.
Took the flash drive before we had a chance to move in.
Et ont récupéré la clé USB avant qu'on ait la chance d'intervenir.
When I've identified Gabriel, I'll look for a chance to lock him down.
Quand j'aurai identifié Gabriel j'essaierai de l'arrêter.
You have a chance here to make this right, to save people from dying, and you're pulling this?
Tu as l'occasion de te rattraper, de sauver ces gens, et tu oses nous sortir ça?
You have a chance here to make this right, to save people from dying, and you're pulling this?
Tu as une chance de te racheter, d'éviter des morts, et tu fais ça?
Locke, there's a chance your op may be compromised.
Locke, il se peut que notre opération soit compromise.
There aren't that many people in this world who get a chance to make this kind of a difference.
Il n'y a pas beaucoup de gens dans ce monde qui ont une chance de faire ce genre de différence.
There is still a chance for you to stop this.
Il y a encore une chance que vous mettiez un terme à ça.
So this at least gives him a chance.
Donc ça lui donne au moins une chance.
Naseri thinks she's dead, which means if he finds out that she's alive, there might be a chance that he would trade her for Rebecca.
Naseri pense qu'elle est morte, ce qui veut dire que s'il apprend qu'elle est en vie, il y a une chance qu'il l'échange contre Rebecca.
Nothing's better than a chance to see my daughter.
Rien ne vaut une occasion de voir ma fille.
Except... - a chance to see her in Amsterdam.
Sauf... l'occasion de la voir à Amsterdam.
If you give me a chance, I'd like to explain why.
Si vous avez le temps, je vous explique pourquoi.
Look, I'm not someone who usually talks like a greeting card, but... lately, I've come to see that luck is something that reminds you how beautiful the world can be.
Écoutez, ça risque de vous paraître mielleux... mais je me suis rendu compte que la chance vous aide à voir à quel point le monde est beau.
That there was a chance, maybe even a last chance, for a future that doesn't look exactly like our past.
Qu'il existe une chance, même infime, que notre avenir ne ressemble pas à notre passé.
There wasn't anything like that in the cubicle, and it's not like they'd had a chance to tidy it.
Il n'y avait rien dans la cabine, et elle n'a pas été nettoyée.
There's a chance that someone who's not an idiot is gonna start asking questions about that dead guard again.
Et s'ils ne sont pas idiots, ils reposeront des questions sur le gardien mort.
I haven't had a chance to say that.
Je n'ai jamais eu la chance d'espérer cela.
You are too much! You had such a good chance.
T'as vraiment raté ta chance!
And a chance for us to get to know each other better, too.
Et ça nous permettra de mieux nous connaître.
When will you give me a chance?
Tu me donneras une chance un jour?
I gave you a chance to call it off.
Je t'ai donné une chance d'annuler.
You wouldn't have a putter-inner by chance?
Vous n'auriez pas un tampon par hasard?
Well, there's a 60 % chance that briefcase is full of your dirty underwear.
Eh bien, il y a 60 % de chances que cette mallette soit remplie de vos sous-vêtements sales.
And what a treat, Saul coming to visit you at long last.
Quelle chance! Saul est enfin venu te voir.
First bit of luck this girl's had.
Premier bout de chance que cette fille a eu.
And I lost a patient today... a sweet girl whose luck ran out.
Et j'ai perdu une patiente aujourd'hui. Une fille douce qui a manqué de chance.
Any chance you guys could give me a ride there?
Quelqu'un pourrait m'y emmener?
I mean, letting him believe that he's a messiah might be our best chance of earning his trust.
Le laisser croire qu'il est le messie est notre meilleure chance de gagner sa confiance.
We have a better chance of recovering the list with CTU's help.
On a de meilleures chances de récupérer cette liste avec l'aide de la CAT.
I think that if bin-Khalid's men got those guns from Gabriel, there's a good chance, Eric, there's a good chance that he got them in the country.
Je pense que si les hommes de Bin-Khalid obtiennent ces armes de Gabriel, il y a une forte chance il y a une forte chance qu'il ait des hommes dans le pays.
This is the only chance we have right now to find Jadalla.
C'est le seul moyen qu'on a maintenant pour trouver Jadalla.
And if, by some chance, you fail, or make a single wrong move, trust me, I'll make sure that their deaths will be slow and agonizing.
Et si jamais tu échoues, ou si tu fais le moindre faux pas crois-moi, je m'assurerai que leurs morts soient lentes et douloureuses.
If we fight them together, there's a good chance we live, hold our ground, maybe even fight them off.
Si on les affronte ensemble, on aura une chance de survivre. Peut-être même de les vaincre.
"If we're lucky" is not a notion that's worked well for us recently.
On n'a pas eu beaucoup de chance, dernièrement.
With a little luck, that battle will end with us taking Nassau and beginning a revolution.
Avec un peu de chance, à l'issue de la bataille, nous récupérerons Nassau et lancerons une révolution.
We're so lucky.
On a trop de chance.
- What a gift.
- Quelle chance.
I mean, we just decided to part ways, and, you know, wish each other the best, and, uh, explore other opportunities, et cetera. Blah, blah, blah.
On a décidé de se séparer, de se souhaiter bonne chance, et d'explorer d'autres opportunités, etc.
But... this today, may be my last chance for a rematch.
Mais c'est ma dernière chance d'avoir ma revanche.
You really think you have a fighting chance?
Tu penses vraiment pouvoir me battre?
And break a leg.
Et bonne chance.
Do you know, only a few people get this kind of opportunity?
Cette chance n'est pas donnée à tout le monde.
chance 308
chances 21
chancellor 172
chances are 105
a chair 44
a chat 16
a change 20
a challenge 39
a champion 17
chances 21
chancellor 172
chances are 105
a chair 44
a chat 16
a change 20
a challenge 39
a champion 17