English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / A show

A show tradutor Francês

32,329 parallel translation
They'll be expecting a show of force, but we'll go in quietly.
Ils attendront un spectacle de force, mais nous entrerons tranquillement.
You don't need to put on a show.
Tu n'as pas besoin de jouer un rôle.
Oh, well, starring in a show is great, but being a mom is the greatest role I've ever had.
Faire partie d'une émission, c'est bien, mais être mère est le meilleur rôle que j'ai jamais eu.
Look, Naomi, we know that you were having a show-mance with Zane.
Écoutez, nous savons que vous aviez une relation intime avec Zane.
They're going to make puppets and put on a show, gonna have the time of their lives.
Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, elles vont s'amuser comme des folles.
Well, come on, let's give'em a show.
On peut leur faire le spectacle.
What is it like being on a different but more adult show?
Qu'est-ce que ça fait de jouer dans une série différente mais plus mature?
But it's great and we have so much fun and the camaraderie of the cast feels a lot like the camaraderie we had over on the other show, and both of them were very lovely experiences.
Mais c'est génial et on s'amuse beaucoup et la gentillesse du casting me rappelle vraiment celle de l'autre série, et les deux étaient des expériences géniales.
Just because we have, uh, pre-show rituals doesn't mean that we don't mess up.
Ce n'est pas parce qu'on a des... rituels pré-tournage que l'on ne fait aucune erreur.
When we come back, we're gonna take a look at the heart of the show :
À notre retour, nous nous concentrerons sur le cœur de la série :
If he can't show up for a debate, how can we count on him to show up when his community needs him?
S'il ne peut pas se présenter pour un débat, Comment peut-on compter sur lui pour montrer lorsque sa communauté a besoin de lui?
I was thinking maybe you could work in a plug on the show today.
Je pensais que tu pouvais peut-être y faire allusion dans l'émission d'aujourd'hui.
It could be a good show.
Ça pourrait être une bonne série.
This kid has to show up on a camera somewhere.
Cet enfant doit bien apparaître sur une caméra quelque part.
Kang's a no-show in the bathroom.
Kang n'est pas dans la salle de bain.
I have travelled a very long way to show you magic trick.
J'ai voyagé un chemin très long vous montrer la ruse magique.
See, they like the warm air that comes out of this grate, but can't have a bunch of homeless out front when the customers start to show.
Ils aiment l'air chaud qui sort de cette grille. Mais on ne peut pas garder des clodos devant quand les clients arrivent.
I'd like to show you a picture of the man who got killed.
J'aimerais vous montrer une photo de l'homme assassiné.
There's a... a woman coming in to show us how to...
Il y a une femme qui vient nous montrer comment...
God, they should really make a TV show based off what you guys do.
Ils devraient vraiment faire une télé-réalité sur ce que vous faîtes.
It's a big show!
Ça serait énorme.
Has the Tony show started yet?
Le Tony show a commencé?
Oh, well, they don't show us the number. They just say, "so-and-so donated,"
On a pas les chiffres, juste "Untel a fait un don."
I have a hit TV show.
J'ai une série qui cartonne.
You are an inspiration to women everywhere who are raising a baby on their own - and starring in a TV show. - ( Elevator dings )
Tu es une inspiration pour les femmes du monde entier qui élèvent leur enfant seules et qui ont rôle dans une série.
I told my agent about Emma and she told the show's publicist, and before I could stop it,
J'ai parlé d'Emma à mon agent et elle l'a dit au publiciste de la série, et avant que je ne puisse l'arrêter,
Usually when someone says "with all due respect," he's about to show a lack of respect, Captain.
Habituellement, quand quelqu'un dit "sauf votre respect", il est sur le point de montrer un manque de respect, commandant.
Look, why would a control line show up on a test where the fertility line doesn't?
Pourquoi une barre de contrôle apparaitrait sur un test où la barre de fertilité n'apparait pas?
I have a ton of ideas. I'd love to show them to you.
J'ai un paquet d'id � es � vous pr � senter.
It's either a puppet show for kids, or it's North Korean propaganda.
C'est soit un spectacle de marionnettes pour enfant, ou une propagande de la Corée du Nord.
What if the big letter comes back? I can't believe it just took a high fever for me to like this show.
Je n'arrive pas à croire que je dois avoir de la fièvre pour aimer cette émission.
Now, she told me I shouldn't show you what we found until you tell us what supernatural thing escaped from it.
Elle m'a dit de ne rien te dire tant que nous ne savons pas ce qui s'en est échappé.
But he had contact with you before the show premiered.
mais il a été en contact avec vous avant la première du spectacle.
We were blissfully not angry because we had blissfully moved on from Damon and his selfish, narcissistic existence, but when someone who you have erased from your mind has the audacity to show up at your door with flowers, and not even your favorite
Nous n'étions plus en colère car nous avions joyeusement oublié l'existence égoïste et narcissique de Damon. Mais quand celui que tu as chassé de ton esprit a l'audace de frapper à ta porte avec des fleurs, qui ne sont même pas tes préférées...
I knew it'd be a hard day for Caroline, and I thought there would be a good chance she'd show up, and if she did, I wanted to be there for her.
Je savais que ce serait une dure journée pour Caroline, et je pensais qu'il y aurait une grande chance qu'elle y soit, Et si c'était le cas, je voulais être auprès d'elle.
Show me how to kill a vampire, Bonnie.
Montre-moi comment tuer un vampire, Bonnie.
I just got my final rejection letter from a game show.
Je viens de recevoir ma lettre de rejet définitif d'une émission de jeu.
Hold up a mirror and show us who you are.
Prends un miroir. Et montre-nous qui tu es.
Uh, Lucifer, y-you, uh... you agreed to have a sit-down if - - if God would show, so...
Lucifer, tu avais accepté de parler si Dieu venait te voir.
So I brought her out here to show her and... as we're approaching the trailer, she says, "I smell smoke."
Je l'ai amenée ici pour lui montrer, et en s'approchant, elle a senti le brûlé.
And all I got to show for it is a vet bill for a dead calf.
La seule chose qui me reste, c'est une facture de vétérinaire.
You know, when you study the actuary tables, the numbers show that this is as dangerous a profession as being a firefighter.
Quand on regarde les statistiques, les chiffres montrent que ce métier est aussi dangereux qu'être pompier.
Ms. Perez, at what time did the defendant post this selfie which you will now show us?
Mme Perez, à quelle heure l'accusé a-t-il posté ce selfie que vous allez maintenant nous montrer?
No, but, uh, hospital records show that you had a broken wrist at the time that you were admitted for the miscarriage, so - -
Non, mais, le rapport de l'hôpital montre que vous aviez le poignet cassé au même moment que votre admission pour fausse couche..
I'm in my underwear eating cornflakes, watching a dog show.
Je mange des céréales en sous-vêtements, et je regarde une émission sur les chiens.
We've got a very uplifting show today.
Nous avons un spectacle très édifiant aujourd'hui.
It was a very good show.
T'as été superbe!
Well, that night we happened to be at a rock show and...
Ce soir là, nous étions à un concert...
We met at a rock show.
On s'est rencontré à un concert.
Meaning if you met at a rock show then yes and if you meet at a library or a religious place then no.
Donc à un concert, oui..... dans une bibliothéque ou un temple... non.
But Raw " To nullify your argument I would like to show you a photograph.
Mais Rajvir... Cette photo détruit votre raisonnement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]