Show her in tradutor Francês
580 parallel translation
Show her in here.
Faites-la entrer.
Show her in, Sidney.
Encore sur la paille?
- Show her in.
- Faites-la entrer.
Show her in.
Fais-la entrer.
Well, show her in, Gladys.
Faites-la entrer, Gladys.
- All right, show her in.
- Bien, faites-la entrer.
- Show her in, Ribero. - Yes, sir.
Faites-la entrer, Riebero.
Quickly, show her in.
Faites la entrer.
- Show her in.
- Faites la entrer.
Show her in, Maria. Show her right in.
Faites-la entrer, Maria.
Show her in.
Qu'elle entre.
Shall I show her in?
Dois-je la laisser entrer?
All right, show her in.
Bien. Faites-la monter.
Yes. Gwang Soo, in order to capture the heart of a lady ; first, you have to show her your own sexy smile often.
Oui. tu dois lui montrer ton propre sourire sexy.
To show her utter contempt for Jack, she picked out the most deplorable looking tramp in the dancehall.
Pour montrer son mépris, elle choisit le vagabond le plus minable de la salle.
I don't want her in the show!
Je ne veux pas d'elle dans ma revue.
Show her right in.
Faites-la entrer!
And Pm expecting Miss MacKinnon. Show her straight in when she comes.
Et Mlle Mackinnon, quand elle arrivera.
I think Annie knows that her happiness is all that matters to me, to everybody in this show, except you.
Je pense qu'Annie sait que je ne pense qu'à son bien, ainsi que toute la troupe, sauf vous.
If you take more of an interest in my show then you could see her every day.
Si vous participiez au gala, vous la verriez chaque jour.
I went in to show her my invention.
Je lui ai montré mon invention.
I want to show her that I believe in her, and how else can I do it?
Je veux qu'elle sache que je crois en elle, que faire d'autre?
Button up your fly, don't show your wife you're in a hurry to see her.
Boutonne-toi, montre pas à ta femme que t'es pressé de la voir.
"And if she refuses all her power can show no more strength in oppressing me than I can summon to resist it."
Et si elle refuse, toute la puissance qu'elle emploiera à m'opprimer ne suffira pas à me faire plier. "
One day, I'll take you out in the jungle, and we'll pick some flowers... and I'll show you the place where Tarzan laid her down to sleep.
Un jour, je t'emmènerai cueillir des fleurs, et on ira voir la tombe de ta maman.
Show her in.
Faites-la entrer.
She's the kind that sort of makes you wanna show off in front of her.
Avec elle, on veut toujours faire le beau.
Give her a bracelet instead, because Sonya isn't dancing in this show.
Offre-lui plutôt un bijou, parce qu'elle ne dansera pas.
Naturally, in her distress, she turned to me, which only goes to show...
Elle allait le signaler aux autorités.
- My wife never held up a show in her life.
Ma femme est ponctuelle!
Then, to show you how little you've meant to her she will immediately fall in love with a more acceptable young man.
Elle vous montrera son mépris... et s'éprendra tout de suite d'un autre jeune homme.
You won't make her appear in that show.
Tu ne vas pas la laisser performer!
Kay will have the marriage annulled and if you try to stop her, or show up in this part of the country again, you'll be jailed!
Kay fera annuler le marriage. Si vous tentez de l'en empêcher ou revenez, vous serez mis en prison.
So the housemaid had to go to a county hospital in Boston to have her baby. And the records show that later she placed him in the children's home there under the name of Peter Berton.
La bonne accoucha à Boston et plaça son bébé dans un orphelinat là-bas sous le nom de Peter Berton.
In case that she should show up, will you please tell her that I was here?
Si jamais elle vient, vous lui direz que je suis passé?
You saw me in a show, tell her. In a good leading part, dancing and singing.
Dites-lui que vous m'avez vue danser et chanter.
Jeff only wants her in the show because she's the best.
Jeff la veut parce que c'est la meilleure.
Who else but Maria D'Amata would show up at her world premiere alone together with a couple that everybody knew were in love with each other?
Qui d'autre que Maria D'Amata pouvait arriver à sa première seule, avec un couple notoirement amoureux?
She'll show it to everyone who drops in to keep her company when I'm away.
Elle le montrera à tous ceux qui viendront lui tenir compagnie quand je suis loin.
Well, Vicky wants Tim and me to be in the show with her, so she asked Mr. Harris to catch the act last night, and he liked us, so he wants to sign us.
Vicky veut engager Tim et moi. M. Harris nous a vu jouer et nous trouve bons. Il nous propose un contrat.
He's got a part for her in his new show.
Il a un rôle pour elle dans son nouveau spectacle.
You marry a nice girl out in California. You think it might be quite a treat for her. You take the little girl East, show her the big city let her meet a few people.
On épouse une fille charmante en Californie, on l'emmène à New York pour lui montrer la grande ville et lui présenter des gens.
Your reporter regrets he hasn't better news about Helen Morgan the sensational star who went down before the curtain did in her show last spring.
Aucune nouvelle réjouissante sur Helen Morgan, tombée avant que le rideau ne tombe lors de son dernier spectacle.
I would like to show Philip that I filmed in her absence.
Je voudrais montrer à Philip ce que j'ai filmé en son absence.
In the course of the evening, Callas would have the chance... to show the breadth of her talents as a singer and actress in a range of works.
Au cours de la soirée, la Callas va pouvoir montrer l'étendue... de ses talents de chanteuse et de comédienne dans les oeuvres diverses.
Callville is proud of her sons in uniform so show them what kind of men we raise here.
Calville est fière de ses fils en uniforme, alors montrez-leur quel genre d'hommes on éduque.
You'll pick her up after the show in your motorboat.
Vous la prendrez après le spectacle dans votre canot.
I meant it, I want her in the show and I want her to be the star.
Je veux qu'elle soit dans le spectacle, et qu'elle soit la star.
In the last stages of her illness, did your mother show any... mental peculiarities?
Au dernier stade de sa maladie, souffrait-elle de troubles mentaux?
" To star her in a show
" Pour qu'elle brille sur scène
And never show how each other in her arms never kiss.
Il ne me tiendra plus jamais dans ses bras.. .. plus jamais de baisers.
show her 60
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186