Show time tradutor Francês
2,809 parallel translation
It's almost show time.
Ça va bientôt démarrer.
"There will be no deviating " from scheduled show time. "
On ne déviera pas du spectacle programmé.
It said show up at this time, at this place.
On m'a convoqué. "Venez tel jour à tel endroit."
And by the way, I did show up for lunch, And you looked like you were actually having A pretty good time.
Et en passant, j'étais au rendez-vous, mais tu semblais prendre du bon temps.
I think the show is gonna live on for a very long time,
Cette série sera gravée dans le marbre.
I'll show you one more time.
Une dernière fois.
Dressing rooms, air time, you coming in and ruining my show...
Loges, temps d'antenne, le fait que t'as ruiné mon émission...
We need to send that glorious beast into the great beyond with a display that rivals the Super Bowl half-time show.
Nous devons envoyer cette glorieuse bête vers l'au-delà avec une démonstration rivalisant avec la pause du Super Bowl.
It's show time.
C'est parti!
Time to get the show on the road boy-yo.
C'est parti pour du grand spectacle.
Every time I find somebody like you, who wants to be a hero, who wants to fuck with me and stop my show, I send em straight to hell.
Chaque fois que je tombe sur un mec comme toi, qui veut jouer les héros et foutre en l'air mon show, je lui offre un aller simple pour l'enfer.
You do know how to show us heartland girls A good time, mr. Kaplan.
Tu sais comment nous faire passer un bon moment.
If a man wants to spend time with me, he can show me his appreciation.
Si un homme veut passer du temps avec moi, il peut me montrer sa gratitude.
Come to the studio on-time tomorrow and show everybody what you can do.
Viens au studio à l'heure demain matin et montre à tout le monde ce que tu sais faire.
And if I'm ever gonna show them on screen, now's the time.
Et si jamais je dois les leur montrer sur l'écran, c'est le moment.
I really know how to show a girl a good time, don't I?
Je sais vraiment faire plaisir aux femmes.
Big time. Abbs, you find anything in the book about who's running this show?
Vous avez trouvé un truc qui indique qui contrôle?
All we have to do is show Benson a great time.
- C'est tout.
Every time the two show their faces, we lose a precinct in Alabama.
Ils nous font perdre des voix en Alabama.
- He's got this Jim Morrison thing going on now or something where you just never know what's gonna happen [heavy metal music ] The last [ laughs] the last time he played was The Black Cat show in DC
- il a ce truc à la Jim Morrison tu sais ou un truc du genre quand tu ne sais jamais ce qu'il va arriver [heavy metal music ] le dernier [ rires] la derniere fois qu'il joua ce fut au show du black Cat à DC
You knew it wouldn't be ready in time for the Consumer Electronics Show.
Vous saviez qu'il ne serait pas prêt à temps pour l'expo.
Each 30 second TV spot can cost upwards of $ 200,000. As much as a primetime TV show.
30 secondes de pub se vendent jusqu'à 200 000 dollars, l'équivalent d'une émission diffusée en prime-time.
Darling, I'll show you a good time.
Chéri, je te ferai passer un bon moment.
Does he show up every time I turn my back? .
Il vient dès que j'ai le dos tourné?
Exactly, we will show another time.
C'est ça, on reviendra.
Sweetie, your career had a serious case of E.D. before I took you on so I say it's time you show me a little love.
Chéri, ta carrière touchait à sa fin, avant que j'intervienne, alors remercie-moi un peu.
Maybe we've got time to show him some real justice.
On a peut-être le temps de lui apprendre la justice.
- David, you got here just in time For my impromptu art show.
David, tu es arrivé juste à temps pour mon spectacle d'art impromptu.
- Hey. You know, every time you show up in that uniform, all the women in the office are giggling like schoolgirls for the rest of the week.
Quand tu arrives dans cet uniforme, toutes les femmes du bureau rient bêtement comme des gamines pendant toute la semaine.
Big Time Rush is going to be a Big Time... reality show... starting now.
Big Time Rush va être une Big Time... télé-réalité... commençant maintenant.
But this show is going to be terrible for business if it tears Big Time Rush apart.
Mais cette emission va etre horrible pour le business si elle dechire B.T.R.
Just erase this video and I'll erase Kendall's butt and the whole real Big Time Rush show will go bye-bye.
Effacez cette video et j'effacerai le derrière de Kendall et le Vrai Big Time Rush show partira, bye-bye
Mom, we are happy to say that the Big Time Rush reality show is no more.
Maman, nous sommes heureux de dire que la tv realite Big Time Rush n'est plus.
Take her out tonight, show her a - a — a... youthful time.
Sortez-la, passez une soirée entre jeunes.
Just that he's older, and that he wanted me to show you a youthful good time, and, um... that's it.
Juste qu'il est vieux, et que tu devais passer un bon moment entre jeunes, et... - c'est tout.
It's your first time on the show, huh?
Un grand tube ton album et c'est la 1 ère fois que tu participes à notre programme?
For the first time live on Beyaz Show Bean and Firuzan. Yes.
Nous le sommes!
I don't care. The last time you pissed him off, we found ourselves running a show about a hockey coach.
Je m'en fous, la dernière fois, notre série a dévié sur un entraîneur.
The least we can do is show up on time and pretend to enjoy ourselves.
On pourrait au moins être ponctuels et feindre de s'amuser.
It's a long time before the bug show.
- On a du temps avant le spectacle.
You've got to show up, full squad on time, ready to roll, you understand?
L'escouade doit être là, au complet, à l'heure, prêts à partir, compris?
I was told that his dad wanted to hire someone to show his kid a good time.
On m'avait dit que son père voulait embaucher quelqu'un pour que son fils passe du bon temps.
Oh, did Lewis show up on time?
Lewis s'est pointé à temps?
Rule 11- - I always have a plan, and this time, it's to show Melanie who her father really is.
Règle 11 : "j'ai toujours un plan", et là, c'est de montrer à Mel qui est vraiment son père.
A show that is number one in its time slot among men 18 to 49 months left in prison?
En tête de sa case horaire chez les hommes de 18 à 49 mois de prison à purger?
Just get him back in time for the show.
Ramenez-le à temps pour l'émission.
It should be okay in time for the show.
Le show pourra avoir lieu.
Those variables take us to where we are in the present moment, and I think that's what's so exciting about this show because really anything is possible in life and on "Once Upon a Time."
Ces variables nous amènent là où nous en sommes au moment présent, et je pense que c'est ça qui est si génial avec cette série parce que tout est vraiment possible dans la vie et dans "Once Upon a Time".
I watch the show alone 99 % of the time.
Je regarde la série seule 99 % du temps.
I don't know the last time I saw a television show based on such a beautiful, magical, and attainable value.
Je ne sais pas la dernière fois où j'ai vu une série basé sur des valeurs aussi belles, magiques, et réalistes.
Cause it's show time.
C'est parti.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18