English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / About all of it

About all of it tradutor Francês

1,989 parallel translation
I'm talking about all of it.
- Je l'ai vu.
I know you care. I know deep down, you care about all of it.
Je sais que tu ne t'en fous pas du tout.
I'm actually really excited about all of it- - you, the baby.
Tout ça me rend fou de joie. Toi. Le bébé.
I think I know why the Skahans lied to us about the home invasion, about the rape, about the scar, about all of it.
Je sais pourquoi les Skahan nous ont menti pour l'intrusion, pour le viol, la cicatrice. - Pour tout.
I'm sorry about all of it, Eric.
Désolé pour tout.
- He lied about all of it.
Il a menti.
Oh, now that I think about it, it's kind of all coming back.
Maintenant que j'y pense, ça revient petit à petit.
All right, here it is again... on the face of a 16-year-old girl... about to shoot her homeroom teacher in Nevada.
La voici encore... sur le visage d'une fillette de 16 ans... sur le point d'abattre son institutrice... ENTRÉE OUEST au Nevada.
It's all about casting off the empty shell of what's dead and embracing the mysteries of what is yet to come.
Tout est question de chasser le passé et d'accueillir les mystères de l'avenir.
Hell is sitting three hours on a stakeout with a jibber-jaw jackass who's come down with a bad case of What's It All About, Alfie?
L'enfer, c'est passer trois heures en surveillance avec un idiot bavard aussi pitoyable que les paroles de What's It All About, Alfie?
It's about him. Babies are sensitive to all kinds of things.
C'est de sa faute, ils sont sensibles a plein de choses.
After that, it's all about the people that you let into your life, and as my mind drifted to faces I've seen here before, I was taken to memories of family...
Après ça, il s'agit des gens qu'on accueille dans sa vie, et alors que je pensais aux visages de ceux que j'avais connus ici, j'en venais aux souvenirs de famille...
I'd be breaking all kinds of rules to talk about it.
J'ai violé plein de règles en en parlant.
Crack wise all you want, but at the end of the day, it's about having your partner's back, Knowing he has yours, no matter what.
Moquez-vous tant que vous voulez, mais à la fin de la journée, vous avez protégé votre partenaire, sachant qu'il en a fait de même avec vous, quoiqu il arrive.
In fact, about five weeks ago, after he'd gone through all the treatment and we knew he wasn'tgonna make it, out of the blue he said to me, " michelle, you know, if my dad's still alive and he hears about it, he'll come.
En fait, il y a à peu près 5 semaines, quand il a fini son traitement, et qu'il a su qu'il ne s'en sortirait pas, subitement, il m'a dit, " Michelle, tu sais, si mon père est toujours en vie, et qu'il apprend la nouvelle, il viendra.
Well, it's all about the circle of life, Kyle.
C'est le cercle de la vie, Kyle.
It's a 7-day session all about forgiveness, And at the end of it, we put on a passion play.
C'est une session d'une semaine centrée sur le pardon et à la fin, on joue La Passion *.
- Yeah. Marcy's in a funk about the whole Rick Springfield of it all, so...
- Marcy a le cafard après cette histoire avec Rick Springfield.
Whatever happens, it's got me thinking about a lot of things, you know? About how fuckin'short it all is.
Quoiqu'il arrive, j'ai pris conscience de beaucoup de choses, concernant la putain de brièveté de la vie.
I mean, what this is really all about, because I've been trying to make sense of it from your point of view, and I just can't.
Enfin, de quoi il s'agit vraiment, parce que j'essaie de voir ça de votre point de vue, et je n'y arrive pas.
It's empty. All right, married man is having an affair with his masseuse, finds out he's about to be indicted for stealing millions of dollars, so he fakes his own kidnapping.
Un homme marié a une aventure avec sa masseuse, il apprend l'imminence de son arrestation pour malversation.
But what I saw after that just about erased all of it.
Mais ce que j'ai vu après a effacé tout ça.
But it's all about sacrifice. The good of the family.
Il faut se sacrifier, pour la famille.
So how about we hear all of it, detective morgan?
Et si vous nous disiez tout, détective Morgan?
And he got to then learn about all the millions of different bacteria and fungi that were also in the soil that keep it fertile, cycle the nutrients, that hold those nutrients in their bodies and release them to the plants, and they weren't in his soil.
Il a ensuite appris comment les bactéries et les champignons du sol maintiennent la fertilité, recyclent les nutriments, retiennent les nutriments dans leurs cellules puis les donnent aux plantes. Et sa terre en était dépourvue.
I mean, too bad about Mrs. Murphy, but Petey really got all of it,'cause you kept your eye on the ball.
C'est dommage pour Mme Murphy, mais Petey a réussi son coup, car tu avais les yeux sur la balle.
But there were plenty of sweaty hikers up there who told me all about how stp it was.
Mais il y avait plein de marcheurs en nage qui m'ont raconté à quel point c'était abrupte.
Or do you want to talk about any of it at all?
Ou voulez-vous qu'on en parle?
And it's hard to take all of this in, but I really need you to hear what I'm about to say.
Et c'est difficile d'assimiler tout ça, mais j'ai vraiment besoin que vous écoutiez ce que je vais vous dire.
Those of you who don't wash out will have the privilege of learning all about it later.
Ceux qui ne sèchent pas le module auront la chance d'en savoir davantage plus tard.
Or we could say that it's all about the thrill of victory. Go with romantic...
Ou on dira que c'est surtout le frisson de la victoire.
Oh, of course. He knows all about it.
Bien sûr qu'il s'y connaît.
The end of the day, it's all about attitude.
Au final, c'est qu'un état d'esprit.
I just owe him a teeny bit of rent money on the store, And he's been on my ass about it all week.
Je lui dois juste un peu d'argent pour la location du magasin, et il m'a collé au cul toute la semaine.
well, guys, maybe we're not doing the right thing. you're talking a lot about wine. you got it all over your lips and teeth and... maybe we need the help of a professional.
Peut-être qu'on s'y prend mal, vous parlez beaucoup de vin, vous en avez sur les lèvres et les dents et... on aurait peut-être besoin d'un professionnel.
I am not proud of what I did. And I am truly sorry to drag you all into this. But Mike can't know about it.
Je regrette d'avoir fait ça et de vous rendre complices, mais ne dites rien à Mike.
I MEAN, HE WAS BAD ABOUT KEEPING IN TOUCH, BUT WHEN HE DID, IT ALL CAME POURING OUT OF HIM.
Il n'appelait pas souvent, mais quand il le faisait, il racontait tout.
You know, when people we care about suddenly turn against us, we can come up with all sorts of reasons to explain it.
Quand un de nos proches nous agresse, on trouve toujours un moyen de l'expliquer.
But more than anything... it's about being with all of you.
Mais, plus que tout, j'ai envie d'être avec vous tous.
It's { \ * all } about falling in and out of love.
C'est sur les péripéties de l'amour.
All those things that you said about mercy, and principles- - it's all a bunch of garbage.
- Tout ce que vous avez dit sur la pitié, et les principes... C'est des bêtises.
It's all about understanding the laws of probability.
Il suffit de comprendre les lois de probabilité.
About the murder of Baisley's partner and her child. It's all over the news.
Sur le meurtre de le femme de Baisley et de son fils.
Is it too much to ask to be informed of what this is all about?
Lancez-vous, jouez cartes sur table.
You know, and as bad as I've felt about myself for covering for you for all of these years, and as depressg as it is to watch Archer follow in your footsteps...
Je m'en suis voulu de toujours te couvrir. J'ai déprimé en voyant Archer suivre tes pas. Mais là, c'est pire que tout.
And so now it's about a last fight you fight and which side of the fight you're on, all right, and if you finally get to do what you came here in the first place to do.
Il s'agit maintenant de ton dernier combat, du côté où tu es... et si tu vas enfin pouvoir faire... ce que tu es venu faire ici.
The Minister of Defence was about to reveal it all but the Prime Minister put the blame on us
Rossing allait tout dévoiler. Il a sauvé sa peau en nous accusant.
It's all about these guys, the private Federal Reserve that masquerades as a government entity, who controls the issuance of currency and credit.
Tout tourne autour de ces types, une banque privée qui prétend être une entité gouvernementale, qui contrôle la création monétaire et du crédit.
And all of a sudden the Treasury sent a signal to the banks, " Forget about it.
Et d'un coup le Trésor fait comprendre aux banques " Oubliez ça!
"a star is born," "day of the locust"... which, by the way, fine performance by Burgess Meredith... all the way to "the player," these are great films, no question about it, but the ultimate film
"Le Jour du fléau" - Burgess Meredith est éblouissant - jusqu'à "The Player", ces films sont géniaux, aucun doute là-dessus, mais le plus grand film sur Hollywood n'a pas encore été fait.
It's all about concealment, the art of concealment.
- Tout tourne autour de l'isolement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]