After the trial tradutor Francês
297 parallel translation
Then I planned on putting them all in a house of detention until after the trial.
J'avais prévu ensuite de les mettre en détention jusqu'au procès.
- I can't do that until after the trial.
- Ce n'est possible qu'apres le proces.
Before or after the trial?
- Avant ou après le procès?
And after the trial?
Mais après le procès?
Dorothy, don't you think it might be more appropriate... -... if you wrote invitations after the trial? - Oh, do stop fussing.
Tu ferais mieux d'attendre la fin du procès.
Let's decide about the party after the trial, shall we?
N'est-ce pas un peu prématuré?
Yes, that's why I left right after the trial, to get away from their snooping.
C'est pourquoi je suis partie après le procès.
Or during or after the trial? Yes, sir.
pendant ou après le procès?
After the trial, of course.
Après le procès, bien entendu.
Blake gets his neck stretched after the trial.
Blake sera pendu après le procès.
You're just feeling the reaction after the trial.
Ce n'est que l'après-coup du procès.
This office undertook long investigations of its own after the trial.
Après le procès, nous avons mené une longue enquête.
Yes, my promotion was after the trial.
- Oui, ma promotion est venu après le procès.
They'll wait until after the trial and then protest.
Ils protesteront après le procès.
They're not very dramatic, you know. They are rather an anti-climax after the trial.
Ça n'a rien de spectaculaire après le procès.
After the trial...
Après le procès...
- After the trial, then.
- Après le procès, alors.
'But surely, my dear sir,'said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial,'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart -
"Mon cher Monsieur, dit Perker... " au lendemain du procès... " vous n'allez pas refuser, votre colère retombée...
Because if they kill you after the trial, I don't have a motive and they can't frame me.
Car s'ils vous tuent après le procès, je n'ai plus de mobile... et ils ne peuvent plus me coincer.
In his chambers, an hour after the trial, died of a heart attack.
Une heure après le procès, il fit une crise cardiaque.
After the trial is over is my family gonna be safe then?
Une fois le procès terminé, ma famille sera-t-elle en sécurité?
A week after the trial, I discovered that during the trial one of our investigators had come up with evidence which would have exonerated the man we were prosecuting and that Mr. Krasny had buried that evidence.
Une semaine aprés le procés, j'ai découvert que pendant le procés, un de nos enquêteurs avait découvert une preuve, qui aurait disculpé l'accusé, et que M. Krasny avait enterrée.
He died ten years ago, right after the trial ; cancer.
Il est mort il y a dix ans, juste après le procès, un cancer.
You want a party, you come back after the trial.
Tu feras la fête après le procès.
A reporter from the Dallas Morning News... discovered that one week after the trial was over with... the daughter of this woman had a robbery case in this court.
Un reporter du Dallas Morning News a découvert qu'une semaine après la fin du procès, la fille de cette femme était jugée pour vol devant ce tribunal.
Two days after the trial ended, we fell in love.
On est tombés amoureux après le procès.
In fact, after the trial, she wrote me a letter saying so explicitly.
Après le procès, elle me l'a écrit explicitement.
And it was sold at a police auction after the trial.
La police l'a vendu aux enchères après le procès.
You get word to those dames that maybe I get them before the trial and maybe I got to wait until after it's over.
Allez dire à ces femmes que je les aurai avant le procès, mais peut-être qu'il faudra attendre après.
"Robin of Locksley. Known to some as the outlaw Robin Hood. After trial, in which you did not produce one witness in your behalf you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction false pretenses, contempt of the Crown, poaching in royal forests and high treason."
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
For a most brutal murder, instigated by robbery - a murder whereof you, Stephen McBirney... stand convicted after a fair trial byjury - it is the judgment of this court... that you are hereby sentenced to the punishment of death... to be executed upon you at Sing Sing Prison... during the week of December ninth.
Pour un meurtre brutal, commis pendant un vol - un meurtre pour lequel... vous, Stephen McBirney, avez été condamné après procès par jury - c'est le jugement de cette cour... de vous condamner à la peine de mort... exécutable dans la prison de Sing Sing, la semaine du neuf décembre.
He'll go over the side, all right, but not till after he's had a fair trial.
On va le faire, mais pas avant de l'avoir entendu.
Harrison's trying to postpone the trial, you know, till after election.
Harrison essaie de repousser le procès.
Scream till they get the guy and then when they have the trial, why, they cry in their beer because the guy's probably innocent after all.
Ils veulent qu'on attrape le gars et quand arrive le procès, ils disent que le gars est peut-être innocent.
Portella della Ginestra is but one episode, one that produced tons of print and publicity, but after an excruciating judicial inquiry, after the long months of this trial, no one understands the true nature of that tragic event.
Portella della Ginestra n'est qu'un épisode qui a provoqué une avalanche d'articles de journaux et de polémiques. Mais après cette instruction exténuante, après ces longs mois de procès, personne n'a compris la vraie nature de ce tragique événement.
And I assure you, the moment the Senate reconvenes, I shall move for this man Jordan's impeachment! And after that, a civil trial.
Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil.
You think this document, which was tied around the dead mans neck.. Is actually proof, he'd been executed only after, a trial had taken place?
Vous pensez que ce document, qui était attaché au cou du pendu, est une vraie preuve qu'il a été exécuté à la suite d'un procès?
A gunfighter kills the man he goes after. No trial, no jury.
Qui tuera sa cible sans autre forme de procès.
No, they hold you under house arrest until after the war is over and then... they give you a fair trial, as they do in England, I'm sure.
Non, ils nous assignent à domicile jusqu'à la fin de la guerre puis ils font un procès équitable comme en Angleterre.
For one thing, the trial's day after tomorrow.
D'abord, le procès a lieu après-demain.
After your trial, the entire country knew about you and me.
Après ton procès, la France entière était au courant de notre histoire.
After a long and infinite insulting trial, he has been relegated to the city of Siena from which he cannot wander without permission.
"Après un long procès et des insultes, " il a été confiné à Sienne, " sans pouvoir quitter la ville.
You see, after the San Francisco trial and all that publicity everybody wanted to see him.
Aprés le procés de San Francisco et toute cette publicité, tout le monde voulait le voir.
Doctor, you will stand trial, you will find out, after you've found an antidote for the plague which is about to kill everyone aboard the Enterprise.
Tous les moteurs se sont arrêtés, alors qu'ils sont allumés.
I want you two off the street till after Tallman's trial, for your own good.
Disparaissez... jusqu'à la fin du procès de Tallman.
Six and a half months after the murders Linda Kasabian agrees to testify at all trial proceedings against all defendants.
26 février 1970 6 mois et demi après les meurtres... Linda Kasabian accepte de témoigner contre tous les défendeurs.
- Secure the works now, or you'll be in for a surprise after your trial period.
Sécurisez l'usine, ou vous aurez une surprise après votre période d'essai.
But what I do care about is the truth and I'm gonna get it out of every man that was there or I'm gonna push for an involuntary manslaughter against Lyles and you're gonna have your ass on trial as accessory after the fact.
Ce qui m'importe, c'est la vérité et je vais l'obtenir de tous ceux qui étaient là sinon je fais inculper Lyles pour homicide involontaire et vous serez jugé comme complice.
Immediately after the trial,
Après le procès, on propose â Biberkopf
After that came the job offers, then the publicity then the crash and the trial.
Puis se sont succédées les offres d'emploi, la publicité... l'accident et enfin le procès.
Yes, David's with me on a one-year trial basis, but after that if we agree, and the Bureau of Child Welfare allows, I'm going to legally adopt him.
C'est un essai d'un an, mais après, si on est d'accord et le ministère aussi, je l'adopte.
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the party 27
after the war 129
after the funeral 25
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the election 22
after the surgery 25
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
after the break 18
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
trials 17
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55
after lunch 72
after today 124
after him 115
after all these years 325
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55