After me tradutor Francês
24,104 parallel translation
Well, how long after me?
- Combien de temps après moi?
Repeat after me...
Répète après moi...
Coming out there after me, you showed more instinct in an instant than most agents show in a lifetime.
Arrivant de là-bas après moi, Tu as montré plus d'instinct durant un moment que la plupart des agents montrent durant toute leur vie.
Repeat after me... while looking into the camera.
Regarde la caméra et répéte après moi.
I knew Roman was going to come after me.
Je savais que Roman me chercherait.
Thank you for protecting me after I, you know...
Merci de m'avoir protégé après que j'ai...
" After Russia, here I am now in China.
" Après la Russie, me voilà désormais en Chine.
After the stunt you just pulled, I would've thought you love ham.
J'aurais cru que vous aimiez me jambonner.
Bobby, remember that time you stuffed me in my locker after giving me an aggressive wedgie?
Bobby, tu te souviens de la fois où tu m'as enfermé dans mon casier après m'avoir tiré le caleçon entre les fesses?
It's kind of hard to sleep after finding out that the woman who tried to kill me and you and helped the Royals steal my daughter is alive and well.
C'est un peu difficile de dormir après avoir découvert que la femme qui a essayé de me tuer, de te tuer et qui a aidé la famille royale a volé ma fille est vivante et en bonne santé.
Me and my brother took over about five years ago after they passed away.
Moi et mon frère l'avons repris il y a 5 ans, après leur décès.
You want me to fly in there, all unprepared, and fall flat on my face, while you just swoop in after, totally in the clear.
Tu veux que je me lance et que je me vautre lamentablement pour pouvoir passer juste après et remporter la mise.
After you just made me get off your bike and walk home?
Après m'avoir fait marcher?
How come you want me to sign after all of this time?
Pourquoi tu veux que je signe, après tout ce temps? J'ai rencontré quelqu'un.
He came here one night, after I'd asked you to resign.
Il est passé me voir un soir.
Zoe didn't talk to me much after that.
Zoe ne m'a plus parlé après ça.
There I am, lying in a bed just like your mother is now. The only thing that would make me happy is to know that you would take over after I passed.
comme ta mère en ce moment. serait de savoir que tu prendrais ma suite.
You say, "After much consideration, I don't feel comfortable negotiating with terrorists."
"Après mûre réflexion, je ne me vois pas négocier."
Sara tricked me into going to the doctor's to get a physical, and I didn't even get to go to The Polo House after.
Sara m'a piégé pour m'emmener chez le médecin pour un examen, et je ne suis même pas allé à la maison du polo après.
It's of a man trying to win my affections after he's already bought me.
Celui d'un homme tentant de gagner mon affection après m'avoir déjà achetée.
Tell me why you're after them.
Dites-moi pourquoi vous êtes après eux.
We joined together, and then a few months after, my dad pulled me out.
Nous nous sommes joints ensemble, puis quelques mois après, mon père m'a sorti.
You know, if you had called me back after New Year's...
Si tu m'avais rappelé après le Nouvel An...
After prolonging the investigation into the terrorist attack that killed my husband and forcing me and those nearest to him to relive it over and over again for three months of conspiracy theories and unsubstantiated evidence,
Après avoir prolongé l'enquête sur l'attaque terroriste qui a tué mon mari, après m'avoir forcé moi et ses proches à le revivre encore et encore pendant trois mois de théories de conspiration et de preuves sans fondement,
After everything I've done to you, I know you can't forgive me, but I want you to know, it doesn't matter if we don't share blood.
Après tout ce que je t'ai fait, tu ne peux pas me pardonner mais je voudrais que tu saches, ça n'a pas d'importance si on ne partage pas le sang.
I was gonna reach out, but after the last time we spoke, it didn't seem like you were...
J'allais te contacter, mais après notre dernière conversation, il ne me semblait pas que tu...
Was gonna get a company car, had an opportunity to get my shit together after Kayla and all the other crap that went down, and all I needed from... Aah! Ick.
C'était une compagnie de bus, j'avais l'opportunité de me sortir de la merde après Kayla et toutes les autres conneries qui me sont arrivées, et tout ce qu'il me fallait...
You have any idea what happened to me after I missed out on that?
As-tu la moindre idée de ce qu'il m'est arrivé après que j'ai raté ça?
AJ agreed to meet me tomorrow after school.
AJ est d'accord pour qu'on se voit demain après les cours.
After he touched me.
Après qu'il m'ait touché.
In fact, he used to avoid me after that.
- En fait, il m'évitait après ça.
She says, can you pop up to the allotment after you've dropped me off?
Elle dit, peux-tu passer au jardin après m'avoir déposée?
And then like... a couple of days later, a week after my mother died, he was asking me how he could get his hands on £ 1,000.
Et... quelques jours plus tard, une semaine après la mort de ma mère, il me demandait comment il pourrait trouver 1000 livres.
Return soon after dropping me.
Tu me déposes et tu rentres.
After that I won't come even if you beg me to.
Si vous n'avez pas ouvert, je m'en vais.
Us Shadowhunters mend quickly, but after all my time in prison, I shouldn't be able to get a shot in on you.
Les Shadowhunters guérissent vite mais après mon emprisonnement, je ne serais pas capable de me battre avec vous.
After Bonnie did the spell to bring me out of the stone, all I wanted to do is get back to normal with Caroline.
Après que Bonnie ait lancé le sort pour me sortir de la pierre, je voulais juste revenir à une vie normale avec Caroline.
It did the trick because right after that, I went toward the red light in the sky.
Ça a fait l'affaire vu qu'après, je me suis dirigé vers la lumière rouge dans le ciel.
Well, after I punched her, there's no way she'll help me.
Après que je l'ai frappé, il n'y a aucun moyen pour qu'elle m'aide.
After what I did... I don't think they'll ever forgive me.
Après ce que j'ai fait, ils ne me le pardonneront jamais.
One of the mentors came up to me after the game and asked me to come to the Fertile Crescent to stalk a river dragon.
Un des mentors est venu me voir après les jeux et m'a demandé d'aller au Croissant Fertile pour harceler un dragon de rivière.
Day after I got took to where you found me.
Un jour après avoir été emmené là où vous m'avez trouvé.
It is, after all, what your father intended for me.
C'est après tout, ce que ton père m'avait destiné.
When Mother was ill, she made me promise to look after you.
Quand mère était malade, elle m'a fait promettre de veiller sur toi.
Even if I could remember where I drove that truck, why would I start talking after all this time?
Même si je pouvais me rappeler où je conduisais le camion, pourquoi devrais-je commencer à parler après tout ce temps?
Well, you should be thinking about the fact that Sands and his people are gonna be coming after you and me.
Bien, vous devriez être penser au sujet du fait cela Sable et ses gens vont être venir après vous et moi.
At first, they just wanted me to tell them everything the FBI knows about NZT, but after that, it got complicated.
Au début, il voulait juste que je leur dise tout ce que le FBI sait sur le NZT, mais après ça, ça s'est compliqué.
Now, you can call me paranoid, but after what happened with Casey, and considering her relationship with him...
Tu peux dire que je suis paranoïaque, mais après ce qu'il s'est passé avec Casey, et en considérant sa relation avec lui...
Shahir scanned me from head to toe after my accident.
Shahir m'a fait un bodyscan après mon accident.
Till pretty soon, after days of that shit, what do you think was in my head?
Au bout de quelques jours, je me disais quoi, selon vous?
Pulls me aside after class.
Il m'a pris à part après le cours.