All the time tradutor Francês
34,292 parallel translation
They mix up those samples all the time.
Ils les mélangent sans cesse entre eux.
You know, guys come into the bar and hit on me all the time.
Tu sais, je me fais tout le temps draguer au bar.
When you begged us not to wear the wire,'cause she's walking in on you all the time, all that hanging out by the pool.
Tu nous as suppliés pour le micro, de peur qu'elle te grille. Tu te la coules douce.
Pope used to hide shit up there all the time when he was your age.
Pope y cachait plein de trucs quand il avait ton âge.
We do that all the time.
Nous le faisons tout le temps.
Look, we take risks all the time.
On prend des risques tout le temps.
I love being together all the time.
J'adore qu'on soit ensemble tout le temps.
You can take all the time you need.
Vous pouvez prendre tout le temps que vous voulez.
I have memories of Dante all the time.
J'ai tout le temps des souvenirs de Dante.
Yeah, you say that all the time.
Tu dis ça tout le temps.
You guys were not kidding when you said speedsters were hungry all the time.
Vous ne rigoliez pas quand vous disiez que les bolides étaient tout le temps affamés.
And then I started getting them all the time.
Et puis j'ai commencé à les avoir tout le temps.
You say that all the time.
Tu dis ça tout le temps.
And I'm just sick of feeling scared all the time.
Et j'en ai juste marre d'être effrayé tout le temps.
My dear ma used to say that to me all the time any time I had a problem.
Ma mère me le disait souvent. Chaque fois que j'avais un problème.
Oh, I hate being right all the time.
Je déteste avoir tout le temps raison.
Take all the time you need.
Prenez tout votre temps.
Well, they argue all the time.
Ils se disputent tout le temps.
She defends him all the time.
Elle le défend tout le temps.
One of you is really smart and kind and helps people all the time.
Une de vous est très intelligente et gentille et aide les gens tout le temps.
Who cries all the time?
Qui pleure tout le temps?
Parents thought she might be a target, so they made her wear it all the time.
Les parents pensaient qu'elle pouvait être une cible, donc ils le lui faisaient porter tout le temps.
Your temper- - it's crazy all the time.
Ton caractère de fou, tout le temps.
People meet people all the time, and it isn't weird.
Les gens se rencontrent tous les jours, et ce n'est pas bizarre.
He says crazy things all the time.
Il dit des bêtises parfois.
People do it all the time.
Tout le monde le fait.
These guys play it all the time.
Ces gars y jouent tout le temps.
Look, I love your brother and his friends to death, but I just don't know how you can hang out with them all the time, what with the "Whiskey Slap"
J'adore ton frère et ses amis, mais je comprends pas comment tu peux traîner avec eux tout le temps,
But your husband must get reassigned all the time.
Mais votre mari est tout le temps réaffecté.
You and I both know situations like these affect military families all the time, but joining forces is making headway.
On sait, vous et moi, que ce genre de situations arrive à des familles militaires tout le temps.
I was looking at her all the time.
Je ne la quittais pas des yeux.
It's like kids today use college as an excuse to stay drunk all the time.
Maintenant les gamins utilisent l'université comme excuse pour boire tout le temps.
I gotta go all the time now.
Je dois y aller tout le temps, maintenant.
Well, it would be nice not to have to watch my ass all the time.
Ça serait sympa de ne pas avoir à surveiller mes fesses tout le temps.
And all of history is vulnerable to the attack of rogue time travelers.
Le voyage dans le temps existe.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called Time Aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le Temps est réel, et toute l'histoire peut être attaquée, c'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces soit-disant Abérations du Temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps existe, Et l'Histoire est vulnérable aux attaques, C'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces aberrations du temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time Aberrations and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps existe, et l'histoire est vulnérable aux attaques, c'est pourquoi nous voyageons à travers le temps pour arrêter la propagation de ces aberrations du temps et effacer leurs dégâts à l'histoire.
You know, all this time traveling, fighting aliens, this is the stuff I used to dream about as a kid.
Tous ces voyages temporels, combattant des aliens, c'est le genre de chose dont je rêvais quand j'étais gosse.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time aberrations, and to erase their damage to history.
Le voyage dans le temps est réel, et l'histoire est vulnérable aux attaques, ce pourquoi nous devons voyager dans le temps pour stopper la propagation de ces aberrations temporelles et annuler leurs conséquences sur l'histoire.
I mean, why do anything at all if The Flash is gonna save the day every time?
Pourquoi agir si Flash vient à la rescousse à chaque fois?
Yeah, I don't think so, man ; I think you're the one that's gonna be paying for all the damage you did to this city... for a very long time.
Je crois pas, Je pense que tu es celui qui va payer pour tout les dommages causés à cette ville... pour très longtemps.
And all those aberrations we spent the last eight months traveling through time trying to correct... you just decided that it was okay for you to create your own?
Et toutes ces aberrations dont on a passé les derniers huit mois voyageant à travers le temps en essayant de les corrigés... Tu as juste décidé que c'était bon pour toi de créer la tienne?
I thought we were all going to- - like, it was going to be a nice moment where we all say it at the same time.
Je pensais qu'on allait tous.... ça allait être le bon moment où on le dit tous en même temps.
Realizing that in all those training sessions where he was kicking our respective asses the whole time he was taking it easy on us.
Réaliser que dans toutes ces sessions d'entraînements où il nous bottait nos culs respectifs tout ce temps, il y allait doucement avec nous. Rappelle-moi de ne jamais, jamais me mettre de son mauvais côté. Ouais.
We had this tradition in my family where we'd all open our presents at the exact same time.
On avait une tradition dans ma famille, on ouvrait tous nos cadeaux exactement au même moment.
That it was only a matter of time before all the other families would be out of his way.
Que c'était juste une question de temps avant d'écarter toutes les autres familles de son chemin.
Yeah, I created one of the fastest grossing mobile games of all time.
J'ai créé le jeu d'extrapolation, le plus rapide de tous les temps.
Mm, all the time.
Tout le temps.
At the time of his release, I reviewed all the evidence and concluded that Mr. Holden should be retried.
En début d'année, un tribunal a annulé le jugement de M. Holden d'après de nouvelles preuves ADN, et il est sorti de prison pour la première fois depuis son arrestation.
All this time, you made everyone believe you were the hero, but deep down you always knew the truth.
Tout ce temps, vous faisiez croire que vous étiez le héros, mais vous connaissiez la vérité.
all the time in the world 18
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16