English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / All the way home

All the way home tradutor Francês

460 parallel translation
You haven't said a word all the way home, pet.
Tu n'as pas dit un mot sur le chemin du retour, mon chou.
And then I'll carry you all the way home.
Ensuite, je vous raccompagnerai chez vous.
I did it for mademoiselle, all the way home from the park.
Je l'ai fait pour mademoiselle, toute la route du retour.
He said he was going to learn to do the rumba by taking it internally and he rumbaed all the way home.
Il voulait intérioriser les pas de la rumba sur le chemin du retour.
And we didn't speak to each other all the way home from a long, long drive. And since we couldn't play together like good children of course, it was plain that we oughtn't to play at all. Play?
Au point où nous en étions, il fallait cesser notre jeu
She ran all the way home.
Elle a couru tout le chemin.
And this little piggy cried "Wee, wee, wee," and ran all the way home, where I'm going.
Et le petit cochon s'est mis à pleurer et est rentré chez lui, tout comme moi.
Looks like I talked us all the way home.
On dirait que j'ai parlé tout le long du chemin.
And walk all the way home?
Et devoir rentrer à pied?
All the way home, I've been toying with your brother's invitation of board and room with this happy family.
En venant ici, je considérais l'invitation de votre frère de vivre en pension avec cette famille heureuse.
I should have watched where I was going... but I was thinking all the way home such wonderful things.
J'aurais dû regarder où j'allais mais je pensais à des choses merveilleuses en rentrant.
All the way home, it was in my heart to go back there again.
Sur tout le chemin, je pensais à rentrer là-bas.
You don't have to go all the way home to take a nap... you could take a nap here.
Pas la peine de rentrer chez vous. Vous pouvez faire la sieste ici.
Paul, all the way home, I kept thinking...
En rentrant, j'ai réfléchi...
All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers.
Le retour est financé par l'ulcère de Taylor...
I'll send someone all the way home with you.
Je vais vous faire accompagner jusque chez vous.
Then why don't you sleep on the couch tonight, honey, instead of going all the way home?
Pourquoi ne dors-tu pas ici, sur le divan?
All the way home.
elle était comme un sphinx.
Talked a blue streak, all the way home.
tout le temps.
You had dinner with Mrs. Hardwicke, danced, had two bottles of champagne, left the club at 11 : 42 and walked all the way home.
Vous avez dîné avec Mme Hardwicke, dansé, bu du champagne, quitté le club à 23 h 42, et vous êtes rentrés à pied.
One of the staff kept asking me for help all the way home. What a nuisance!
Quelqu'un du boulot m'a talonné avec ses problèmes, quelle plaie!
You know, you don't have to drive me all the way home.
Vous n'êtes pas obligé de me reconduire.
No, I'll take you all the way home.
Je vous conduirai jusqu'au bout.
Darrin, you didn't speak to me all the way home in the car would you please show me the same courtesy now?
Darrin, tu ne m'as pas parlé durant tout le trajet du retour, est-ce que tu pourrais continuer comme ça?
I rushed all the way home to tell you.
Je suis venue de Tokyo exprès pour te l'apprendre :
- No, not a word... all the way home, then he told me I should never leave the village.
Puis il m'a dit que je ne devrais jamais quitter le village.
And this little piggy cried "wee-wee-wee" all the way home.
Et le petit a dit "piou! Piou! Moi, j'en ai rien du tout".
It's a country of red and white mesas, sharp arroyos and mountain meadows that roll all the way home.
C'est une contrée de mesas rouges et blanches, d'arroyos profonds... et d'alpages qui s'étendent jusqu'au pied du ranch.
They entered the castle and marched up the wide marble stairs clear to the high alone turret on top where they could see all the way home.
Ils entrèrent dans le château et gravirent les marches de marbre... jusqu'au sommet de la tourelle... d'où ils pouvaient voir d'où ils venaient ".
All the way home.
Va jusqu'au bout.
It'll be our first real home, alone... and I want you to be happy all the way, sugar.
Ce sera notre premier foyer à nous, et je veux que tu sois toujours heureuse, ma chérie.
Say, I'm defending a gambler and a murderer a little home feeling mightn't be out of the way at all.
Je défends un joueur, un assassin. Une présence familiale ferait bon effet!
- We all go the same way home.
- C'est sur notre chemin.
- Gonna use the radio beam all the way? - Yes. Flight leaders will work Hickam radio control while the other planes work the home station.
Les chefs d'escadrille contacteront Hickam, mais les autres appareils fonctionneront en interne.
You need a guy who will take it the same way, who will give you a marriage with all the trimmings, home and kids.
Non, un baiser vous engagerait. Il vous faut un type comme vous. Qui vous offre mariage, foyer, enfants.
If only more folks back home would realize... Crane Street, Schenectady runs all the way to Burma...
Si plus de gens réalisaient ce qui nous mène en Birmanie.
They will follow you all the way when you drive home.
Ils te suivront quand tu rentreras chez toi.
You throw me off the boat, leave me on the beach all this way from home, and you won't even say why.
Tu me jete du bateau, tu me laisses sur le sable à des lustres de chez moi. Et tu veux même pas dire pourquoi?
He was with me all afternoon. I dropped him on the way home so he could buy some cigarettes.
Et sur le chemin du retour, il s'est acheté des cigarettes.
I cried all the way to New York and my eyes were the color of the oak leaves that had started to fall back home.
J'ai pleuré jusqu'à New York. Mes yeux étaient comme ces feuilles que l'automne avait fait tomber chez moi.
It followed me all the way and got stronger on the way home.
"Elle ne m'a plus quitté et s'est renforcée sur le chemin du retour."
All the way to the home of Yamaoka-san. Your aunt who lives there.
Jusque chez Madame Yamaoka, où ta tante vit.
TENNESSEANS, NELL. 23 OF'EM, ALL THE WAY FROM HOME.
Les gars du Tennessee, Nell... 23, tous de chez nous.
And my father came all the way in from the peninsula in his pickup truck to take my body home.
Mon père était venu me chercher... dans une camionnette, pour rapporter mon corps.
And all the way home, he talked.
Durant le trajet, il parlait...
If people hear that our way was blocked by the Owari clan during our journey and we missed all visits to the clans along the way and we missed all visits to the clans along the way and ran back to our home territory, we'd be the laughing stock of the country.
Owari vient de nous humilier. Et si on ignore les fiefs qui nous donne des sauf-conduits on sera la risée du pays.
And sometimes, rather than being driven home, we even walked all the way to the Contrescarpe.
Des fois, on se faisait pas raccompagner. On rentrait à pince..
The fours are not all on their way home.
Ils ne sont pas tous rentrés.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Pour tous ces hommes, la route cessait d'être la voie qui conduit chez soi, sur le lieu de ses joies et de son travail, Elle n'était que rocade pour déborder l'ennemi, l'attaquer. Les maisons n'étaient plus les foyers des familles mais lieux d'embuscade,
All your neighbors from harrow will love it When Cathy comes back home in the family way. And what a relief to your father and brothers
Tous les voisins de Harrow vont adorer ça quand Cathy va revenir vers sa famille.
Now we run this shit-bird's ass all the way to the brig save his per diem and ours, split it and spend it on the way home.
Donc, on conduit ce petit merdeux jusqu'à la taule... on garde son fric et le nôtre, et on le dépense au retour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]