All the way back tradutor Francês
1,522 parallel translation
Is this kid going to walk all the way back to the horizon?
Ne me dis pas que ce gosse va aller jusqu'à l'horizon encore une fois?
Pass it all the way back.
Faites passer derrière.
All the way back to New York?
Et tout ce chemin qu'il y a jusqu'à New York?
And reality is there is a good chance... the Raider can jump all the way back to Caprica and retrieve that arrow... and find our way to Earth.
Et la vérité, c'est qu'il y a une chance que le Chasseur saute jusqu'à Caprica, récupère cette flèche et trouve le chemin de la Terre.
Jefferson's taped off all the way back to Lincoln.
Le secteur est bloqué.
He went all the way back to his childhood.
Il est retourné dans son enfance.
Jesse comes from a... from a long line of military men, going all the way back to Bull Run.
Jesse vient d'une longue lignée de militaires... qui remonte à la bataille de Bull Run.
So, we tracked the murder all the way back to the beginning.
Alors, on a remonté le meurtre jusqu'au début.
All the way back to the vic's brother.
Direction : chez le frère de la victime.
Remember, I go all the way back to Prue.
et tu me blames pour vouloir être le père? Tu perds ton temps.
If this backpack made it all the way back to the Phillips'house, then Marta did, too.
Si son cartable a pu rentrer chez les Phillips, c'est que Marta l'a fait aussi.
She can walk all the way back to Marrakech or whatever.
Elle peut marcher jusqu'à Marrakech si elle veut.
How can you even see my mouth from all the way back there?
Comment peux-tu voir ma bouche à si grand distance?
That chair lift's gotta go all the way back down, right?
Ça redescend, ce télésiège, n'est-ce pas?
And then of course by the time I get off work and drive all the way back there, the kennel will definitely be closed, so I'd have to break in, and that would set off some kind of security system, and then I'd be arrested, and so I should probably put a nail file in my shoe and how much longer are you going to make me do this?
Bien sûr, quand j'aurai fini et que je pourrai rentrer, le chenil sera fermé, j'entrerai par effraction en déclenchant un système d'alarme, je serai emprisonnée, donc il me faut une lime à ongles,
Now let me hear it all the way back there!
Maintenant laissez moi entendre ça depuis le fond!
You walked all the way back here and you didn't have access to a phone.
Tu as dû rentrer à pied - et tu n'avais pas de téléphone.
I don't think, come all the way back, you know.
Je pense pas qu'on puisse faire comme si de rien n'était.
All the way back I was practicing how to say that.
J'ai passé tout le trajet du retour à répéter cette phrase.
Every record, every achievement, every failure... all the way back to the day I was born.
Tous mes faits et gestes, mes réussites, mes échecs, tout depuis le jour de ma naissance.
Yeah, well, after I found my weapons, I decided to take a run all the way back to the portal, and look what I found.
Ouais, en fait après avoir retrouvé mes armes, j'ai décidé de retourner en courant jusqu'au portail et regardez ce que j'ai trouvé.
And then Hyde shows up and kicks me out the door and so I had to drive all the way back here in this dress that I found.
Hyde me fout dehors. Alors je suis obligé de rentrer en voiture dans cette robe que j'ai trouvé.
Malcolm cried all the way back to the residential facility.
Malcolm a pleuré pendant tout le trajet.
And now one for all the nostalgics out there, a blast from the past all the way back from 2003. That beautiful time when people refused to accept the future was just around the corner.
Pour tous les nostalgiques, un retour en arrière qui nous ramène en 2003, cette belle époque où les gens refusaient de voir que le futur était pour demain.
The story goes all the way back to the old days.
C'est une histoire très ancienne.
Maybe all the way back.
Peut-être en fouillant plus derrière.
I know you all can't see this from all the way back there... but I've got a pie chart representing it.
Je sais que vous pouvez pas voir, du fond, mais j'ai un graphique qui représente...
Because I don't wanna drive all the way back home... just to drive back out here next week to tell you again.
J'ai pas envie de m'en retourner jusque chez moi pour devoir revenir dans 8 jours vous réexpliquer.
Back, back into the lab we get the zero sample, and that way, all of this hasn't been for nothing.
On va chercher le prélèvement, et la mission n'aura pas été vaine.
I find one of the sillier ideas is the notion that you hear all the time that American policy has been hijacked by people and as soon as they're out of there we're gonna go back to the way it was.
L'une des idées que je trouve le plus ridicule, c'est cette notion qu'on entend tout le temps : " La politique des É. - U.
All the way to the end and back here.
On va jusqu'au bout et on revient là.
He'd sneak out at night. Make it all the way to the ocean and back before morning.
Il partait le soir, allait jusqu'à l'océan et revenait le matin.
Frank, he was on my case all the time back then so I, I figured he deserved a little heat comin'his way
Frank était tout le temps sur mon dos à l'époque alors j'ai, j'ai pensé qu'il méritait quelque chose en retour.
Does that rod in your back go all the way up your ass?
Est-ce que ta broche dorsale t'est rentrée dans le cul?
You folks are going to toddle back to your little holes, and you're going to come up with a decent slogan, or I will can all your asses the old-fashioned way!
Mais vous allez retourner dans vos petits trous et vous allez revenir avec un slogan convenable ou bien je façonnerai vos culs "à l'ancienne".
I could travel round suns and planets all the way out to the edge of the universe, and by the time I get back, yeah, ten seconds would've passed.
Je pourrais aller voir des soleils, et des planètes, tout à l'autre bout de l'univers, et être de retour 10 secondes plus tard.
It's all the way in the back.
Il doit être tout au fond.
Sometimes you forget to appreciate moments then suddenly you're back into your normal life trying to remember what it felt like when he looked at you a certain way or, I don't know, brought you a cookie that was all nice and warm from the snack bar.
Des fois, on oublie d'apprécier ces moments-là et tout d'un coup, on est replongé dans le quotidien à essayer de se rappeler quel effet ça faisait quand il te regardait ou t'amenait un cookie tout chaud de la boulangerie.
- Yes, from my giant fat belly all the way to my back.
- Oui, depuis mon gros bide jusqu'à mon dos.
I had to park all the way on the other side of the lot and take a tour bus back here.
J'ai dû me garer de l'autre coté et prendre un bus de touriste.
So, I went back east to pick her up and... on the way back here, we stopped at all those places.
Donc, je suis allé la chercher dans l'est... et sur le chemin du retour, on s'est arrêté dans ces endroits.
And they stuck me all the way in the back of the plane where the wheels come down right under your damn feet.
Et ils m'ont fourrée à l'arrière, là où les roues sortent juste sous vos pieds.
They stuck me all the way in the back of the plane.
Ils m'ont fourrée à l'arrière de l'avion.
You've always been in it for the money, or were all those tit jobs... your way of giving back to the world?
Tu as toujours fait ça pour le fric, ou t'as posé tous ces implants mammaires par générosité?
I walked all the way to the church and back.
Je suis allée jusqu'à l'église.
Come back to the Jumper with me, we'll go back to Atlantis, and Dr. Beckett may even be able to figure out a way for you to keep... all your new super-powers...
Pourquoi pas? D'abord, nous devons sauver le Colonel Sheppard et Teyla. - Non, non, attendez!
I had to go all the way downtown to get the receiver and then get back up here.
Je suis allé jusqu'au centre-ville pour prendre le détecteur et je suis revenu.
Travels all the way to the most southern tip of Africa and then comes back here, to this precise spot.
Elle voyage jusqu'à la pointe la plus au Sud de l'Afrique Et puis elle revient ici, exactement en ce lieu
Well, if the key brings conroy back part way, maybe with the box she'll come back all the way.
Si la clé ramène partiellement Conroy, peut-être qu'avec le boîtier elle reviendra entièrement.
Turn it all the way to the right and then turn it back to the left.
Tourne-la vers la droite puis retourne-la vers la gauche.
Well, the way I figure it, even if he does lose, I can make it all back on the bacon alone.
Je me dis que, de toute façon, il vaut son pesant de lard.
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the way home 19
all the time in the world 18
all the way down 60
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the way up 39
all the way home 19
all the time in the world 18
all the way down 60
all the time 1146
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all these years later 16
all the way 252
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the more reason 40
all the 77
all the way in 16
all there 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the more reason 40
all the 77
all the way in 16
all there 16