And now they're gone tradutor Francês
98 parallel translation
That we show up there, they're gone, And now we can't get ahold of reddington? We've been played.
- Ne trouvez-vous pas que c'est une sacrée coïncidence qu'on les voit la, ils sont partis, et maintenant nous ne pouvons pas mettre la main sur Reddington?
I've thought about that, too. We'll go now while they're still asleep... and in the morning, when they find their guns... you and I and Boy will be gone.
On leur rendra leurs armes pendant qu'ils dorment, et au matin, quand ils les verront, on sera déjà loin.
And now they're gone, and so is Stanley.
Elles sont parties et Stanley aussi.
Have been commanded to hold on and fight to the death, but they're pretty well gone now, and he rather guesses they'll be willing to surrender.
Ses amis savent peut-être. Il nous guiderajusqu'à sa grotte. - Mac?
And now that they're gone, I'm worse.
Ils sont partis et c'est pire!
And now they're gone.
Et ils n'existent plus.
And now... they're gone
Maintenant, je ne les vois plus.
Now, I know you miss your folks, but you have to accept the fact that they're gone and make the best of it.
Je sais que vos parents vous manquent. Mais vous devez accepter les faits tels qu'ils sont, et en tirer le meilleur parti.
Now, they're gonna be gone soon, and everything is gonna be back to normal.
Ils seront bientôt partis et ce sera retour à la normale.
We're in July now and they say he's already gone.
Nous sommes en juillet et ils disent qu'il est déjà parti.
Uh, had five children, and they're all gone from home now. Something I've always wanted to do, and I decided to do my own thing, and this is the result.
Mes cinq enfants sont élevés et j'ai décidé de me lancer.
Now, you all know that while I'm gone Uncle Jesse and Joey, they're gonna be in charge.
Vous savez que quand je serai parti, ce sera oncle Jesse et Joey qui commandent.
And now they're gone.
Elles sont effacées.
And now they " re gone.
Et ils sont partis.
- I don't know. First, Katherine was upstairs, and then suddenly Michael was there. And now they're both gone.
Katherine était là, Michael a débarqué, et ils sont partis!
Now they're gone, and you don't have any regular income.
Mais ils sont partis et vous n'avez plus de revenus réguliers.
The gown. The slippers? They were in my room and now they're gone.
La robe, et les pantoufles qui ont disparu de ma chambre.
No, they destroyed them and now they're gone!
Non, ils les ont détruits. Ils ont disparu!
Those were our friends... good people willing to put their lives on the line for something they believed in and now you're telling me that they are gone... that they are slaughtered.
C'était des gens bien, prêts à risquer leur vie pour ce en quoi ils croyaient, et maintenant vous me dites qu'ils ont été massacrés.
And someone must've misfiled them because they're all gone now.
Et quelqu'un a dû mal les ranger, car on ne les trouve plus.
And now they're gone.
Ils sont effacés.
Did things get out of hand, and now you're afraid they've gone too far?
Les choses vous ont échappé, elles sont allées trop loin?
the greatest heroes in History here and now they're gone.
On avait ici deux des plus grandes héroïnes de l'histoire. Et maintenant, elles sont parties.
And now they're gone.
Et maintenant, ils sont partis.
And now they're gone.
Ils n'en sont jamais revenus.
I want three more - [Bleeps ] months with my baby boy... and now they're gone because of your bull - [ Bleeps]
Je voulais trois p... de mois de plus avec mon bébé chéri! Et c'est ta p... de faute s'ils s'en vont, espèce de couillon!
Now that the most important moments in their lives are lost and we can never retrieve them because they have been and once they're gone how much longer we're going to be able to remember them
Les moments les plus importants de notre vie sont perdus et on ne peut jamais les récupérer parce qu'ils on été désintégrés. Et une fois qu'ils sont partis, combien de temps peut-on encore s'en souvenir?
You know, there were so many things in this world that I always took for granted. And now that they're gone, I miss'em.
Tant de choses dans ce monde que je prenais pour acquises, maintenant que je ne les ai plus, elles me manquent.
And now they're gone, and so is the city.
Ils ont disparu, depuis. Comme la cité.
Some tranquilizers in my room And now they're gone
Je, heu, j'avais une prescription, quelques tranquillisants dans ma chambre et maintenant ils ont disparus.
- And it's gone upmarket, this place. - They're doing little tubs of coleslaw now.
C'est mieux qu'avant, ils font de la salade de choux maintenant.
And now they're gone.
Et maintenant elles sont parties.
When they were here... I spent all my time at Lucas'house or with you... and now that they're gone, I just wish I could see them again.
Quand ils étaient ici, je passais mon temps chez Lucas ou avec toi, et maintenant qu'ils sont partis, j'aimerais pouvoir les voir.
Some of the drawings I have seen have gone back about 60 years and they're just beginning to talk about some of these things now as being a possibility.
Certains de ses dessins ont environ 60 ans ; or, les spécialistes commencent seulement maintenant à parler de certaines de ses œuvres comme étant réalisables.
And that you shot at'em with a gun that you never should've had in the first pplace? And that now they're gone?
Que tu leur as tiré dessus avec un fusil que tu ne devrais même pas avoir, et qu'ils se volatilisés?
- We came about Mack. He was in the base prison, and now he's gone, and they're saying he was never there.
Il était à la prison de la base, et il a disparu, ils disent qu'il n'y est jamais passé.
I was horrible to them. And now they're gone.
J'ai été horrible avec eux, et maintenant, ils sont partis.
Tom Stipe said he told you where the coins were. And now they're gone.
Tom Stipe vous a dit où les pièces se trouvaient et elles ont disparu.
No. That's funny,'cause I had three $ 20s in the ashtray, and now they're gone.
Il y avait 3 billets de 20 dans le cendrier.
And now they're gone.
Et maintenant, ils ne sont plus là.
And now they're gone.
Et maintenant ils sont partis.
They got lost and they're gone now.
Ils se sont perdus, maintenant ils sont partis.
I left my othes on the bathroom floor, and now they're gone.
J'ai laissé mes habits sur le sol de la salle de bains, et là ils ont disparu.
All we know is they were seen hanging out with craig and now they're gone.
On sait juste qu'ils étaient avec Craig, puis plus de nouvelles.
Six of our friends, and I know you don't remember them, but they were there and now they're gone.
Six de nos amis, tu ne t'en souviens pas, mais ils étaient là et ils ont disparu.
If i had any doubts out this before, and i don't think i did, they're gone now.
- Si je doutais, ce que je ne crois pas, je ne doute plus du tout.
And now they're gone because of me.
Et ils sont partis à cause de moi.
They're gone now, so close your eyes think of them and you'll fall asleep faster.
Ils sont partis maintenant, afin de fermer les yeux pensez d'eux et vous pourrez vous endormir plus rapidement.
I mean, the bodies were there, and now they're gone.
Les corps étaient là, ils n'y sont plus.
The voice of reason. And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. Besides, if you stick around here, you're just going to be worrying about what's going on in the, uh... attic.
La voix de la raison. maintenant qu'ils savent ce que tu gères sans aucune aide de leur fils. tu pourrais t'inquiéter de ce qui se trame dans le grenier.
They're gone and you are my only family now.
Ils ne sont plus là et tu es ma seule famille maintenant.
and now 4728
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now look at you 30
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31
and now you know 21
and now it's your turn 20
and now look at you 30
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31