Any moment now tradutor Francês
729 parallel translation
They'll get him any moment now.
Ils vont l'attraper d'un moment à l'autre.
- Hurry, Mother. The road may be closed any moment now.
Les routes pourraient être fermées à tout moment.
We are expecting a proposal any moment now.
Elle attend une proposition de mariage.
- She should be here any moment now.
- Je l'attends d'un instant à l'autre.
They'll be here any moment now.
Ils ne vont plus tarder.
- They'll be here any moment now.
Ils vont arriver.
Any moment now, Madame.
Tout de suite, Madame.
Donge will be here any moment now so it would be silly to miss him.
Donge va venir d'un instant à l'autre alors ce serait trop bête de vous manquer.
Any moment now he'll grab the nearest grandfather clock and break it over your head... whereupon I for one will give three rousing cheers... sir.
Un jour, il vous fendra le crâne avec l'horloge de grand-papa, sous mes applaudissements enthousiastes... Monsieur.
I'm needed here any moment now.
Le bébé peut arriver d'un moment à l'autre.
We'll pass Grant's Tomb any moment now.
Devant la tombe de Grant,
He'll finish his lecture any moment now.
Il devrait terminer son cours d'une minute à l'autre.
But you're not disturbing. Mr Cousin will be here any moment now.
M. Cousin sera là dans un instant.
The parachute and the papers shall come with the plane due to land any moment now.
Oh oui! Le parachute et les papiers arriveront avec l'avion qui doit atterrir d'une minute à l'autre.
He should be back at any moment now.
Il ne devrait pas tarder.
Assuntina will be back any moment now, but perhaps you're in a hurry?
Assuntina va bientôt rentrer. Mais vous devez être pressé.
He'll be back any moment now. Be strong, Katia.
Il va arriver.
They say he'll be here any moment now.
Ils disent qu'il sera bientôt là.
He'll be here any moment now, and I must be here.
Il viendra d'un moment à l'autre. Je dois rester.
She'll get the formula at any moment now.
Elle peut le faire parler à tout moment.
"I'm sort of open to love in any form right now."
"Je suis en quelque sorte ouverte à l'amour sous n'importe quel forme en ce moment."
I am just trying to snap you back into reality, because now that Josh and Valencia are living together, you are not gonna have any more alone time with him.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
No, I don't think I can get any pictures now.
Non. Je ne pense pas que ce soit le moment de faire des photos.
Will any kind friend inform a poor blind man who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defense of his native country, England, and God bless King George where in whatever part of this country he may now be.
Quelqu'un aurait-il la bonté de renseigner un pauvre aveugle qui a perdu sa vue précieuse en défendant vaillamment son pays, l'Angleterre? Que Dieu bénisse le Roi George dans quelque partie du pays qu'il se trouve en ce moment.
Yes, but I'm... I'm not in the position to have any visitors just now.
Je ne peux pas la recevoir en ce moment.
Now is as good a time as any to tell you.
Le moment est bien choisi pour vous le dire.
So if you've got any objection to my going on seeing her, now is the time to spit it out.
Si vous désapprouvez cet état de fait, c'est le moment de le dire.
I'm an old man. I might have to go any day now.
Je peux disparaître d'un moment à l'autre.
But the point is, my dear young lady that there wouldn't be any tunnel. ... if it weren't for the men who are risking their lives. ... in creating it right now.
Chère jeune fille, il n'y aurait pas de tunnel sans ces hommes qui risquent leur vie pour le creuser en ce moment.
Now that it seems so close... I wonder whether I dare trust my child into any but God's hands.
Maintenant que le moment approche, je ne sais si je dois confier mon enfant à un autre que Dieu.
If you have any objection, now is the time to mention it.
Si vous avez des objections, c'est le moment de les formuler.
- Any time now.
- D'un moment à l'autre.
I guess about now, Sandy, is as good a time as any.
Je crois que c'est le moment ou jamais, Sandy.
Why not now? This is as good a time as any.
Maintenant est un aussi bon moment qu'un autre.
Any time now, maybe even tomorrow if the weather's right.
À tout moment, peut-être même demain, si le temps le permet.
- I'm afraid I haven't any permanent address just now.
J'ai bien peur de ne pas avoir d'adresse en ce moment.
Yeah. I figured now is as good a time as any for the trip to Europe.
C'est un bon moment pour faire un voyage en Europe.
I felt now was as good a time as any to take it.
J'ai senti que c'était le moment indiqué pour le faire.
Now, this is as good a time as any to get our relationship straight, once and for all
C'est le bon moment de mettre notre relation au clair.
Well, now's as good a time as any, Mr. Neuman.
Le moment est venu.
Only you are more important than any other comrade right now.
Mais vous êtes plus importante en ce moment que tous les autres.
Well, reckon now's as good a time as any to collect what I got comin'.
C'est un moment comme un autre pour récolter mon dû,
Tucker, his night nurse is with him now and Perkins comes on in about half an hour. - The fella is good as any doctor.
Tucker est avec lui en ce moment et Perkins va arriver, ce sont presque des vrais médecins.
Mother Of Moses, you can't get any scarier than I am right now.
Je ne peux pas avoir plus peur qu'en ce moment.
I don't know whether Ben's taking on any new hunters right now though.
Mais je ne sais pas si Ben prend de nouveaux chasseurs en ce moment.
Any minute now.
Dans un moment.
It's impossible right now, I haven't got any.
C'est impossible, en ce moment, je n'en ai pas.
Makes me feel kind of poorly... About not being in the market for any bonds right now.
Je me sens un peu mal de ne pas être sur le marché pour toutes les obligations en ce moment.
Any day now the French police are gonna look in my past... and find out I just finished a three-year vacation, and I'm in town on your charity.
Á tout moment la police française va regarder dans mon passé... et découvrir que je termine trois ans de vacances... et que je suis en ville grâce à ta charité.
The professor said he could appear any day now.
Le professeur a dit qu'il pouvait se montrer à tout moment maintenant.
I haven't any answers now, Don.
Je ne l'explique pas pour le moment, Don.
any moment 18
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27