Anytime now tradutor Francês
187 parallel translation
Yeah, anytime now.
Ouais, quand tu veux maintenant.
We should raise the island anytime now.
On atteindra l'île incessamment.
Well, they're due here anytime now, aren't they?
Ils arrivent aujourd'hui, non?
The cops will find it anytime now.
Les flics fouilleront.
Anytime now.
D'un moment à l'autre.
She'll be at the Grand Hotel anytime now.
Elle sera au Grand Hôtel d'un instant à l'autre.
He'll be here anytime now.
Il arrive.
Anytime now, Meleski.
Très bientôt.
And them Injuns is apt to jump us anytime now.
Les Indiens peuvent nous sauter dessus à tout moment.
- He went out hunting he will be back anytime now.
Il est parti chasser de quoi manger. Il ne va pas tarder.
It should be here anytime now.
Il sera bientôt là.
Things should start to happen anytime now.
Ça ne devrait plus tarder.
His Excellency is supposed to arrive, anytime now.
Son Excellence ne devrait pas tarder.
I suppose that means he'll be coming back anytime now, huh?
Ça veut dire qu'il revient bientôt?
You can expect him here anytime now.
Il sera ici d'un moment à l'autre.
We can beam it aboard anytime now, sir.
Nous pouvons le téléporter à bord.
He'll be at Heathrow anytime now.
Il sera à Heathrow d'une minute à l'autre.
Captain Apollo and Starbuck should be returning from patrol anytime now.
Les capitaines Apollo et Starbuck devraient rentrer à tout instant.
- We'll pick it up anytime now.
- On va le repérer très vite.
We ought to be coming to the crater anytime now.
On devrait atteindre le cratère très vite.
He should be along anytime now.
Il devrait être ici bientôt.
Should be here anytime now.
Elle devrait arriver.
Could be anytime now.
Ça peut être à tout moment.
If she's coming, it'll be anytime now.
Si elle vient, elle sera ici d'un moment à l'autre.
Yeah, you can start the countdown anytime now. OK.
Oui, tu peux démarrer le compte à rebours quand tu veux.
They could do it anytime now.
Bientôt ce sera partout pareil... Partout, ce désastre?
- Anytime now.
- C'est quand tu veux.
Anytime now, that phone right there's gonna ring-a-ding-ding.
Dans quelques instants, le téléphone va faire dring-dring.
Since the Shadows are about to strike back anytime now we're caught in the middle again.
Les Ombres sont sur le point d'attaquer à nouveau. - Nous sommes encore pris au milieu.
- Any-Anytime now.
D'une minute à l'autre.
I'll marry you now. I'll marry you anytime you say, but we always agreed that we'd get married after our first matinee at the Palace.
Je t'épouserai aujourd'hui, ou quand tu voudras, mais... on a toujours dit qu'on se marierait après nos débuts au Palace.
I hope you'll all still think of it as home and come whenever you like... and stay as long as you care to, now or anytime.
Cette maison sera toujours la vôtre. Restez-y tant que vous voudrez.
And I don't ever intend to say anything endearing to you again. Now or anytime.
Mais ne comptez plus sur ma tendresse, jamais plus.
- Now or anytime.
- Entendu?
You're ready now, anytime.
Si tu es prêt, c'est quand tu veux.
In the first place, I don't think it has to be now or later or anytime.
D'abord je ne vois pas pourquoi ça doit arriver du tout.
It is true, and you know it. Now, in order to catch Red Lynch, if I have to interrogate Joey, I'll do it anytime it's necessary.
Et pour capturer Red Lynch... je n'hésiterai pas à faire parler Joey.
From now on, anytime anybody wants any secret information... taken from one place to another, they got to lay it up there.
Si quelqu'un veut transporter des informations secrètes, - il les mettra là-dedans.
Anytime now.
D'un instant à l'autre.
From now on, you'll be able to see the lake in spring, in autumn even when it's frozen. You can see it anytime, as often as you wish.
Dorénavant, vous pourrez le voir quand et aussi souvent que vous le désirerez.
The people I was staying with left for Paris this morning. I wouldn't have come now, except that you did say if I needed anything, anytime...
Je suis venu parce que... tu m'as dit que si j'avais besoin de toi n'importe quand...
Anytime, but not now.
N'importe quand, sauf maintenant.
Now, we can suck anytime, thanks to Pepe.
On peut sucer à tout moment grâce à Pepe.
Now, don't hesitate to call anytime, day or night.
N'hésitez pas à appeler, de jour comme de nuit.
Now, you can take me on anytime you want, but you interfere with my work with a patient, we'll see whose career is on the line.
Jusqu'à maintenant vous avez bien profité de moi, mais là vous interférez dans mon travail avec un patient, nous allons donc voir quelle carrière est sur la sellette.
Now, anytime you want me to suggest that to the Board, why don't you let me know?
Maintenant, si vous voulez parler de moi au conseil, faites-le moi savoir.
And from now on, anytime you need anything for your powdered pleasure, I'm the man to see.
Maintenant, le nouveau marchand de sable, c'est moi.
Now I can do it anytime.
Depuis, je fais ça quand je veux.
It'll be anytime, now.
Tiens-toi prêt, Tracy.
It'll be anytime, now.
- Ça ne va pas tarder. - D'accord, chef.
Now you can call your own personal psychic anytime, 24 hours a day.
Vous pouvez appeler votre propre médium 24 heures sur 24.
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66