As a father tradutor Francês
3,045 parallel translation
My mandate, as a father, is to pursue little pricks... that try to tear the fabric of my daughter's hymen apart.
En tant que père, je traque les petits cons qui menacent l'hymen de ma fille.
The first thing you have to learn as a father is to know when your children are lying to you.
En tant que père, une des premières choses qu'on apprend, c'est à repérer les mensonges de ses enfants.
God loves men, as a father do his children.
Dieu aime les hommes, comme un père qui prend soin de son fils.
Knowing my father, as I do, um, I don't know how strong the word rejected is.
Vu ce que je sais de mon père, j'ignore si le mot "rejet" est assez fort, mais il a sans doute été rejeté.
As a kid, he was really loved by his father because he had a fit of anger.
Enfant, il était adoré par son père parce qu'il faisait des crises de colère.
My father says that should we survive as a species, these relics will help our descendants know who we were and how we lived.
{ \ pos ( 97,287 ) } Mon père dit { \ pos ( 289,287 ) } Mon père dit { \ pos ( 97,287 ) } que pour survivre, ces reliques aideront
Do you not remember what my saintly father made me promise him on his deathbed?
Tu as oublié ce que mon saint père m'a fait promettre sur son lit de mort?
He is remembered as a husband, father, and an asset to his community and country.
Tous garderont le souvenir d'un mari et d'un père aimant, au service de sa communauté et de son pays.
And all the things you did for us and for my father. But Earl said they'd offer me a deal.
Et j'oublierai jamais ce que t'as fait pour nous et pour mon père, mais... mais Earl m'a dit qu'ils me faisaient une offre.
That's what you said to your father.
Tu as dit la même chose'a ton père.
But as much as I love my father, there's a thousand other places my dad could stick some nauseating luxury hotel.
Mais même si j'adore mon père, il y a mille autres endroits où il pourrait bâtir un hôtel de luxe si nauséabond.
As my father lay there dying in my arms he looked into my eyes and said
Alors que mon père mourrait dans mes bras, il m'a regardé dans les yeux et m'a dit :
As stipulated in the rules for the golden state brew-off and subsequent contracts, exhibit "A" and "B" respectively, the plaintiff's father released any and all rights to Kurt's Amber Ale.
Comme mentionné dans les règles du concours de brassage de l'Etat Doré et dans les contrats ultérieurs, respectivement pièces à conviction A et B, le père du demandeur a cédé tous ses droits sur la bierre Kurt Amber.
I will be a great attorney just as my father was
Je serai un grand avocat de la défense, comme mon père
My father, who as trying to destroy evidence - the handgun was interrogated by Mr. Yogi
Mon père - qui tentait de détruire des preuves, entre autre un pistolet - a été interpellé par M. Yogi
To give him what as a present? A father who's a vegetable.
Qu'est-ce que je lui apporterais?
My words are carefully chosen. For a man holding title as favor to his wife's father.
- Je pèse chacun des mots à un homme à qui l'on n'a donné son titre par faveur au père de sa femme.
She lied to you because she didn't want anyone else to love you, not to mention, she never even told you who your father was.
Elle t'a menti car elle voulait que personne d'autre ne t'aime, sans mentionner que Elle ne t'en as même jamais parlé. qui était ton père.
you were always a good father.
Tu as toujours été un bon père.
Did you tell her what Stan did to your father?
Lui as-tu dit que Stan a fait à ton père?
You didn't call the police when you got her message because they let you down so many times when your father was killed.
Vous n'avez pas appelé la police quand tu lui as laissé un message parce qu'ils t'ont laissé tomber tellement de fois quand ton père a été tué.
Your father has named Lord Tyrion to serve as Hand in his stead while he fights.
Votre père a nommé Lord Tyrion pour servir comme Main à sa place pendant qu'il se bat.
If he disregards this command, he shall suffer the same fate as my father, only I don't need a servant to do my beheading for me.
S'il ne tient pas compte de ce commandement, il subira le même sort que mon père, je lui couperai la tête moi-même.
As you know, the mother and father of the bride will share a dance this evening.
Comme vous le savez, la mère et le père de la mariée doivent partager une danse ce soir.
As her husband and the father of her kids, I'm not gonna let anyone not even her father, put her in a corner.
En tant que son mari et le père de ses enfants, je ne laisserai personne, pas même son père, la traiter comme ça.
But, if I am to marry, to be sold like a sheep, as my father would have it, then I would rather have it be my choice.
Mais, si je dois me marier, être vendue comme une brebis, comme mon père le souhaiterais, j'aimerais plutôt avoir le choix.
Faye, I just told you Cassie dug up her father's grave.
Faye, je viens de te le dire Cassie a déterré la tombe de son père. Bien sûr qu'elle l'as fait.
Um, I just feel like, all my life, I've been, you know, wondering if I was gonna be as much of a man as my father was.
J'ai l'impression que toute ma vie je me suis demandé si j'arriverais à la cheville de mon père.
It doesn't matter. Any robot brain will improve my fitness as a husband and father.
N'importe quel cerveau de robot améliorera mes capacités en tant que mari et père.
You can't be a husband and father if you don't have a wife and son.
Tu ne peux pas être un mari et un père si tu n'as pas de femme et de fils. Attends.
As a kid I used to watch my father on TV.
Étant gamin, je regardais mon père à la télé,
Now I like June, and I know I'll never get another chance at someone as awesome and smart who will keep me young forever, so the both of you will do as I say, because I am the father and the lover, and this is not a democracy!
Maintenant j'apprécie June, et je sais que je n'aurai jamais d'autre chance avec quequ'un aussi génial et intelligente qui me fera rester jeune, donc toutes les deux allez faire comme j'ai dit, parce que je suis le père et l'amant, et ce n'est pas une démocratie!
Then one day, about, oh, three or four years from now, you'll step into your bathroom, take out that revolver your father gave you when you were elected governor, you'll put it in your mouth
Puis un jour, environ, oh, trois ou quatre ans d'ici, Tu rentreras dans ta salle de bain, ressortir ce flingue Que ton père t'a donné, quand tu as été élu gouverneur
All right, Stewie, since Lois says I got to keep an eye on you, we might as well have some father-son time.
{ \ pos ( 192,210 ) } Bon, puisque Lois a dit que je devais te surveiller, { \ pos ( 192,210 ) } passons du temps entre père et fils.
You told him his father was a war hero and then Santa Claus.
Tu lui as dit que son père était un héros de guerre, puis le Père Noël.
Every daughter should get to see her father as a success.
Chaque fille devrait avoir la chance de voir son père comme un succès.
Your father has named Lord Tyrion to serve as Hand in his stead.
Votre père a nommé Lord Tyrion pour servir comme Main à sa place pendant qu'il se bat.
We can give him his father's bones back at least as a gesture of good faith.
Nous pouvons au moins lui rendre la dépouille de son père, comme geste de bonne foi.
He did well, your father, Jo.
Il a bien fait, ton père, Jo. T'as de la chance.
You don't care because you don't have a father.
Tu t'en fous parce que tu n'as pas de père.
You have no idea how long I've wanted to see that stone and how many times I've begged my father and how many times he's said, "No, never."
Tu n'as pas idée depuis combien de temps je veux voir cette pierre et combien de fois j'ai supplié mon père et combien de fois il a dit : "Non, jamais."
As my father discovered for himself.
Comme mon père l'a découvert par lui-même.
No, you've got your duties as a husband and father.
Non, tu as tes devoirs en tant que mari et père.
As you may know, my client's father has just passed away and he has arrangements to make.
Comme vous le savez peut-être, le père de mon client vient juste de décéder et il a des décisions à prendre.
I'm trying to convince your father to stay on as a detective just a little longer.
J'essaie de convaincre votre père de rester comme détective juste un petit peu encore.
But yet for all that, cousin, let him be a handsome fellow, else make another curtsy and say, "Father, as it please me."
Mais, cousine, malgré tout, que le cavalier soit bien tourné, sans quoi doublez la révérence et dites, "Mon père, comme il me plaira."
Her father used to make them out of regular pairs, which was an ordeal for her as a child, but now she has fashion designers do it.
Son père retaillait ses culottes, un vrai calvaire pour elle. Aujourd'hui, des créateurs lui en dessinent.
The problem is that I'm living here, in a house full of dwarfs instead of in my palace, with my father as a princess.
Le problème, c'est que je vis ici, dans une maison pleine de nains au lieu de vivre dans mon palais, avec mon père, comme une princesse.
Well, remember the first time that you got... you got transferred off the base when your father got transferred to fort Leonard wood? - I was, like, 12?
Rappelle toi la première fois que tu as été transféré... et que mon père a été transféré j'avais 12 ans?
Do as ye have said, and fall upon him and burn him, that thou mayest take away the innocent blood which Joab shed, from me, and from the house of my father.
Punit la! Fait comme il a dit. Tue la... et brule la, pour que tu enléves... le sang que Joabe a répandu à cause de moi... et de la maison de mon pére.
Your father originally developed the Intersect as a teaching tool.
Ton père a développé l'Intersect comme un outil éducatif.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as a gift 25
as are we 19
as a boy 50
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as are we 19
as a boy 50
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31