As a precaution tradutor Francês
281 parallel translation
As a precaution, we've altered our route.
Nous avons une réelle menace que vous êtes ciblée. Par précaution, nous avons modifié le trajet.
Theater's liable to be closed as a precautionary measure.
Plus de soirées, les théâtres fermeront. Mesure de précaution.
As a precaution against ghosts... I think maybe we'd better continue this conversation in French.
Comme précaution contre les fantômes... nous devrions peut-être poursuivre cette conversation en français.
The engines have stopped because we are changing course and speed... as a precaution to avoid drift ice.
Les moteurs sont arrêtés parce que nous changeons de cap et de vitesse... par mesure de précaution afin d'éviter la glace dérivante.
As a precautionary measure, we're going to inoculate all of you, so if you'll just take your coats off, roll up your sleeves.
Ça va prendre une minute. Simple précaution. Relevez tous vos manches.
I took the liberty of giving him your phone number... just as a precaution so that nothing happens.
J'ai pris la liberté de lui donner votre n ° de téléphone... juste une précaution pour que rien de fâcheux n'arrive.
Then they dumped him in the car I'd left as a precaution and aimed him, unconscious, toward the tracks.
Ils l'ont embarqué inconscient dans la voiture que j'avais laissée. Elle a heurté un train!
" and confined him as a precaution.
"et ont, dans le même temps, décidé " de l'interner, par précaution.
As a precaution, I had part of the container holding the gold radioactivated.
Comme précaution, j'ai fait en sorte qu'une partie du container contenant l'or soit radioactif.
Take it as a precaution
Tiens, prends le.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
It's rather as a precaution that she consults her gods.
C'est plutôt par précaution qu'elle consulta ses dieux.
We are moving them in here temporarily, as a precaution.
Nous les transposons ici par mesure de précaution.
- As a precaution
- Par mesure de précaution.
Sam Diamond probably locked it from the inside as a precaution.
Sam Diamond l'a peut-être fermée de l'intérieur par précaution.
No, the professor hid them someplace, somewhere simple... as a precaution when he found out Devereau was on the train.
Le professeur a dû leur trouver une cachette simple, au cas où Devereau aurait été du voyage.
I'm leaving this message for you in the computer as a precaution.
Je laisse ce message sur l'ordinateur à titre de précaution.
As a precautionary measure, I would like to launch intercept fighters.
Par précaution, je voudrais envoyer des chasseurs d'interception.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Par précaution, j'insiste pour que vous fassiez preuve de modération.
In the event of a sighting that cannot be immediately identified by Headquarters, we go to a condition yellow as a precaution.
Si le QG ne peut pas immédiatement identifier l'avion signalé... nous passons à une condition jaune par précaution.
But, as a precaution, we will leave through the garden.
Mais nous devrions sortir par le jardin.
As a precaution!
Par précaution. Excessive.
Melorder had been employed as a witness of the Violent Unknown Event, and because of what he saw he had himself sterilised as a precaution against making his wife pregnant.
MeIorder avait été un témoin officiel de l'Evénement violent et Inconnu, et, à cause de ce qu'iI avait vu, iI se fit stériliser pour ne pas mettre sa femme enceinte.
I know you do it as a precaution, but that way the family gets split up.
Je comprends que c'est par prudence... mais la famille vit comme disloquée.
Up. Up. I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
- Je vais administrer une goutte de ceci à chacun... juste par mesure de précaution.
So as a precaution, we're going to kill the power to the, subways and close down the stations.
A titre préventif, nous coupons le courant sur le réseau du métro et nous fermons les stations.
As a precaution, we're going to yellow alert.
Par précaution, nous passons en alerte jaune.
The same way the American Bio-Major attacked and destroyed Shiragami's lab, 5 years ago. The government decided to store the Godzilla cells here in this vault as a precaution.
Depuis qu'une bio-major américaine a attaqué le laboratoire de Saradia, le gouvernement japonais a caché ici, les cellules de Godzilla.
Officer Martin, take these two to the doctor, just as a precaution.
Conduisez ces gens chez le médecin, par mesure de précaution.
Fai, as a precaution, go over there and plant a landmine every three paces.
Frank, commence là, plante une mine tous les 3 pas, juste au cas où... Ok!
Probably a malfunction in the gauge, but as a precaution fasten your seat belts while we run you through some safety procedures.
S ûrement un problème de jauge, mais par précaution... attachez vos ceintures, et veuillez suivre nos consignes de sécurité.
Authorities are keeping the area cordoned off as a precaution.
Cependant, la zone est bouclée par précaution.
We're just here as a precaution.
On est partis juste par précaution.
I feel as a precaution, I should be very sweet to him.
Comme si, par précaution, je devais être très gentille avec lui.
As a precaution.
Par prudence.
They took him to the hospital as a precaution.
Il va bien, il est à l'hôpital, par mesure de précaution.
As a precaution, I've ordered the Egyptian wing of the Springfield Museum destroyed.
J'ai fait détruire la galerie égyptienne de notre musée.
Just a measure of caution, Mr. Helius, - as well as this...
Simple mesure de précaution, M. Helius. Tout comme ceci.
- And as a further precaution for your safety, Mr. Cartwright... you will remain with me.
Et comme précaution pour votre sûreté, M. Cartwright... vous resterez avec moi.
You'll have your own men there, of course, and as an added precaution I'll see to it - that a few policemen are on hand.
Vos hommes seront là et par sécurité, je ferai venir quelques policiers.
- And as an added precaution there's a button at the foot of each teller.
- Et pour plus de sécurité, il y a un bouton au pied de chaque caissier.
That's a natural precaution, but as I say, we're friends.
T'as le droit de te méfier, mais on est des amis.
Clear the lab? Only as a precaution.
Simple précaution.
As a protective measure, I wrote my bank... changing my signature, adding my middle initial... which for some years I had not used.
Par précaution, je notifiai à ma banque une nouvelle signature, y ajoutant une initiale que je n'avais jamais utilisée.
Truth is a dangerous prescription. ... to be administered with the same caution as strychnine.
La vérité doit être administrée avec autant de précaution que la strychnine.
About his accounts, my cousin Gilda will block them as a prevention.
Par précaution, Gilda bloquera les comptes couranys.
The woman has been liquidated as a routine precaution. "
Cette femme a été liquidée par mesure de précaution routinière ".
As a standard precaution against parasitic organisms endemic in some sections of the Niie basin the water is carefully filtered and boiled.
Pour éviter les parasites, pullulant dans certaines régions du bassin du Nil, l'eau est soigneusement filtrée et bouillie.
I suggested it as a safety precaution.
Par sécurité, j'avais pris des mesures.
"With that horrible warning..." "as the steel touched my neck... " my body shivered and a muffled cy escaped my lips. "
" Avec cette précaution horrible... le saisissement de l'acier touchait mon cou... mes coudes ont tressailli et j'ai laissé échapper un rugissement étouffé.
I may not need the Ear-Pillow Earplugs, which I did receive today, Diane, although I suspect I may put them to use as a purely precautionary measure.
Je n'aurai pas besoin de boules Quiès, que j'ai reçues aujourd'hui, Diane, cela dit je les utiliserai quand même par précaution.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as a gift 25
as are we 19
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as are we 19
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41