As a rule tradutor Francês
463 parallel translation
They're difficult or impossible, as a rule, to interpret accurately, although a lot of people try. 0h.
En règle générale, c ´ est difficile ou impossible de les interpréter exactement, bien qu'un bon nombre de gens essayent. 0h.
on perennial crops than on annuals as a rule.
sur des plantes pérennes que sur des annuelles, de manière générale.
Women prefer him, as a rule.
D'habitude, les femmes le préfèrent.
I'm afraid, as a rule, I prefer the company of men, particularly if they're bartenders.
En général, je préfère la compagnie des hommes, surtout s'ils sont barmans.
Well, not as a rule.
Ce n'est pas la règle.
"As a rule, by take 20 of any such scene, we felt ourselves merely well started toward getting our shot."
"En général, au bout de la vingtième prise, on se sentait tout juste prêts à réussir le plan."
Of course, the bank, as a rule, doesn't deal with such petty accounts as his... but Mr. Lamartine's sympathetic nature -
Bien sûr, la banque, en règle générale ne traite pas avec de tels petits comptes, comme le sien. Mais Mr Lamartine est de nature compatissante.
Not as a rule, Mrs. Cody.
- Pas en général, Mme Cody.
Your lives are, therefore, as a rule, shorter.
Vos vies sont généralement écourtées.
As a rule, it is inadvisable to make an overcall on two of a four-card suit or to overcall with a no-trump bid without a double-stopper in the suit bid by the opponent.
Il est déconseillé de faire une surenchère à quatre cartes... ou à sans atouts sans arrêts dans la main de l'adversaire.
You don't know the men we see as a rule.
Vous ne savez pas quels hommes nous côtoyons.
I detest women As a rule.
D'habitude, je déteste les femmes.
As a rule, they were vegetarians, rather amiable and easy to get along with.
Elles étaient végétariennes, pour la plupart, et plutôt douces et gentilles.
Oh, pretty early, as a rule.
- Ils se couchent quand? - Tôt, en général.
It's not good to drink, as a rule.
En règle générale, faut pas boire.
You don't know what a job I have... as a rule.
Vous n'imaginez pas combien c'est dur.
I'm against appeasement as a rule, but in this case... I'm willing to discuss a negotiated peace.
Je n'aime pas les conciliations, mais je suis prêt à négocier la paix.
I'm a physician yet not I nor any of my colleagues, no matter how learned have ever found a substitute for those words as a rule for human relationship.
Je suis médecin. Pourtant, ni moi ni mes collègues, quelle que soit leur érudition, n'ont trouvé de substitut à ces mots comme loi des relations humaines.
As a rule, it isn't a simple matter to change Tarzan's mind.
Faire changer Tarzan d'avis n'est pas chose facile.
And when I say there's nobody home, I mean there's a... and nobody home as a rule.
Et quand je dis qu'il n'y a personne, c'est que... il n'y a personne. Au fait, on m'oblige à dire ça.
- As a rule, he's a jolly nuisance.
En général, il est drôlement embêtant.
As a rule, men leave their wives because they don't love them, but I must leave you because I do.
Les hommes quittent leurs femmes parce qu'ils ne les aiment pas, je te quitte parce que je t'aime.
As a rule I see very little of you on these occasions.
Je vous vois peu en ces occasions.
Not as a rule, no.
En principe, non.
As a rule, we would simply give an order which you would be expected to obey.
En temps normal, vous recevriez un ordre auquel vous devriez obéir.
Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
Pourtant, il te faut des sujets pour pouvoir régner.
As a rule, he plays slowly between points, well within himself.
Il joue plutôt lentement, reste très concentré...
I don't, as a rule.
Jamais, d'habitude.
Oh, about 8 : 30 as a rule, except on Saturdays.
En général, 8 h 30, sauf le samedi.
- Do you visit the wards first? - As a rule. I see.
Vous les visitez en premier?
Well, would you, as a rule, be so kind as to look in on my wife first?
Veuillez prendre l'habitude de commencer par ma femme.
I don't know them, but as a rule, I don't think a mother-in-law should live with a young couple.
Je ne les connais pas, mais en principe, je crois qu'une belle-mère ne doit pas vivre avec un jeune couple.
How long, as a rule, after breakfast?
Longtemps après le repas?
As a rule, yes.
Presque toujours.
Kings don't, as a rule.
Les rois ne le font guère.
I usually get paid for singing as a rule.
Je suis payé, en général, pour chanter.
As a rule, there's not much current.
Normalement, il n'y a pas beaucoup de courant.
"Deception is so generally common that he who tells the truth" "as a rule is classed as the greatest liar."
"La tromperie est si répandue que celui qui dit la vérité " est le plus souvent considéré comme un fieffé menteur. "
You know, as a rule, Americans speak German with a very bad accent. But your accent is really horrible.
Les Américains prononcent mal l'allemand, mais votre accent est vraiment affreux.
- The Granby, as a rule.
- Au Granby.
Queen Christina, by the grace of God... Queen of the Swedes, the Goths, and the Vandals, promise you... to be a good and just king... to protect you all... and to guard the kingdom as our father did... to rule wisely, and with God's help... to keep the standard as we received it from our fathers.
Christine, par la grâce de Dieu, reine des Suédois, des Goths et des Vandales, vous promettons d'être un bon et juste roi, de vous protéger tous et de veiller sur le royaume comme le fit mon père,
And whereas the said Herlof's Marte is denounced as a witch by three respected and worthy citizens, we rule that she be seized and brought before the Court.
Marte, fille d'Herlof, accusée de sorcellerie par trois honorables bourgeois, sera appréhendée pour comparaître devant le tribunal du Saint-Collège.
I don't mean that as a criticism. But doesn't this rule hamper you?
Ce n'est pas une critique mais est-ce que vous vous appliquez cette règle?
As a rule these mad?
Elle ne se lève jamais avant midi. Et comment ferait-elle avec ces folles?
Pay as you go. It's a house rule.
C'est la règle de la maison.
As the rule, at a Squaw Dance it's customary for the lady to ask the gentleman.
Quand on danse chez les Navajos, La coutume veut que la femme invite l'homme.
You gave me this staff to rule over scorpions and serpents, but God made it a rod to rule over kings.
Tu m'as remis ce bâton pour régner sur les scorpions et les serpents mais Dieu en a fait un bâton pour régner sur les rois.
A new warden will be appointed at once but perhaps, as the government representative, you would prefer to rule on this case?
Je vais nommer un autre directeur, immédiatement. A moins que vous ne régliez ceci, au nom du gouvernement?
They always come early, that is, as a general rule.
Elles viennent toujours en avance, en générale.
But I claim the privileges of House rule 12... and I come on a matter fully as important as... fire, floods and Indian attack.
Mais je revendique le privilège de la règle n ° 12... et je viens pour un sujet tout aussi important que... les incendies, les inondations et les attaques d'indiens.
Yes, but as a general rule I'd say place yourself first, the other fella second.
Oui, mais en règle générale, je dirais qu'il faut se placer premier et l'autre gars deuxième.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as am i 139
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as am i 139
as a mother 43
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as a boy 50
as are we 19
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as are we 19
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31