Command me tradutor Francês
851 parallel translation
Only the job! Command me!
J'attends vos ordres!
- Command me!
- A vos ordres!
Anything more I can do for you, command me.
Puis-je vous aider?
What right have you to command me?
Je disais n'importe quoi!
- Command me, Miss Loxi.
- Je suis à vos ordres.
And Miss De Valle, if there's anything that I can do, command me.
Mlle de Valle, si je puis faire quoi que ce soit, n'hésitez pas.
Anyone can command me but no one wants to thank me.
Tous peuvent me donner des ordres, et pour me dire merci, pas un seul ne le veut.
He did command me to call timely on him :
Il m'a ordonné de me présenter très tôt.
You can command me and beat me if you want to.
Tu pourras me battre, mais tu ne le feras pas.
Command me, and I'll obey like a dog!
Commandez, j'obéirai comme un chien!
Only six short weeks. Even she could not command me to forget you.
Six courtes semaines, la reine ne pourrait me commander de vous oublier.
If there's anything further I may do, pray command me.
Si je peux vous être utile, appelez-moi.
- Connect me with section command.
- Passez-moi le commandant de section.
I command you to strike, and strike hard.
Je t'ordonne de me frapper et de frapper dur.
Or who gives command if it be to battle.
Je me fous de savoir qui commande la bataille.
It came over me again, that overpowering command, wordless, insistent, and I had to obey!
Cette force dominante... s'est à nouveau emparée de moi- - sans un mot, avec insistance- - Et j'ai dû obéir.
I command you to leave me.
Je vous ordonne de me laisser.
When you defied Vanning's command to stay away from the law and threatened to tell me all you knew about him, what did he do?
Quand vous avez défié l'interdiction de Vanning de recourir à la justice et l'avez menacé de me dire tout ce que vous saviez, qu'a-t-il fait?
An invitation from me is not only an honor. It is a command.
Une invitation de la dauphine est un honneur et un ordre.
Give me the men I need. Put me in command.
Confiez-moi le commandement!
- You done give me command.
- Je commande, non?
Get my command restored to me.
Vous laisser vous suicider?
I know perfectly well what you're looking at! And I command you to look elsewhere! Don't question me!
Je sais parfaitement ce que vous regardez et je vous prie de regarder ailleurs et de ne pas me poser de questions.
He stands beside me in command.
Il est à mes côtés aux commandes.
And, ask miss Dorinda Durston of the ferrying command if she'll stop in and see me.
Et dites à Mlle Dorinda Durston de passer me voir.
- At last, baron - i couldn't have come faster, prince the czarina has offered me the command of a regiment
- Enfin, cher Baron. - J'ai fait au plus vite, prince. La tsarine ma proposé le régiment Bachenski.
You put me in command to look ahead.
Mon rôle, c'est de prévoir.
We dreamed up another 4-0 Command Performance and before they pry me loose from the microphone, I'm sending love to the Silver Dollar gun crew at Dutch Harbor, to Memphis Bill and his Seabees in the South Pacific and, by the way, I got myself quite a case on those engineers down there,
Nous avons préparé une autre émission de rêve, mais avant qu'on ne m'arrache le microphone, j'aimerais saluer l'unité Silver Dollar à Dutch Harbor, ainsi que Memphis Bill dans le Pacifique Sud.
Well, men, if anything happens to me, Lieutenant Vincent is in command.
S'il m'arrive quelque chose, le Lt. Vincent prendra le commandement.
Get Baptiste. I protest. And I command.
Allez me chercher Baptiste.
And I let you sell me that stuff about a "command of my own."
Tu m'en as raconté, des blagues! Commander un navire...
So long as I am here to exercise my Lord's command...
C'est hors de question. Je me dois d'obéir au shogun.
Get me command headquarters.
Passez-moi les quartiers du commandement.
I think the combined chiefs are gonna give me a B-29 command in the Pacific...
Je crois que les chefs vont me donner un commandement de B-29 dans le Pacifique
Save me a job in that training command, will you?
Garde-moi un poste dans ton commandement d'instruction.
Gentlemen, I did not seek this command, but since it's been assigned me I intend to make this regiment the finest on the frontier.
Je n'ai pas recherché ce commandement mais je veux faire de ce régiment le meilleur de la frontière.
Understand me, gentlemen, I am not a martinet. But I do want to take pride in my command.
Je ne suis pas un pète-sec, mais j'ai la fierté de mon commandement.
All I have done, I've done by the command of my Lord.
Tout ce que j'ai fait, c'est le Seigneur qui me l'a ordonné.
After me ancestor who gave the command performance Before king James ii at Hampton court.
Comme mon aïeul qui s'est produit devant Jacques II à Hampton Court.
Let your highness command upon me.
Que Votre Altesse ordonne.
Madame Bovary, you have only to command, and I will undertake to provide anything you wish.
Je me charge de vous fournir tout ce que vous voudrez.
You're relieved of command. Report to me at Bomber Command.
Vous avez dorénavant un poste à l'état-major!
" To gain Chimène, and for your service, what command can be issued to me that mine arm cannot accomplish?
Pour posséder Chimène, et pour votre service que peut-on m'ordonner, que mon bras n'accomplisse?
I would gladly place myself and my men under your command, if you would invite us to join you in pursuit.
Je me placerais avec joie sous votre commandement si vous nous invitez à les poursuivre ensemble.
He's talking about another command again.
Il parlait de me confier un autre commandement.
I think it was his honest opinion that I wasn't up to command.
Il ne me croyait pas capable de commander.
I command you to stop loving me! I cannot, lord.
- Je t'ordonne de cesser de m'aimer.
Before I left Washington, Halleck gave me high-command opinion on organizing a group like ours.
J'ai eu l'opinion du ministére sur le contre-espionnage.
Have the medical officer report to me... -... at area command.
Appelez le médecin de service et dites-lui de me téléphoner.
Now stop trading words with me, and do as I command.
Arrêtez de jouer sur les mots et respectez mes ordres.
I don't know. The high command never bothered to confide in me.
Le haut commandement ne m'a pas fait de confidences.