Because it's embarrassing tradutor Francês
52 parallel translation
The wise man that must tell this story, that's to say me, it's in an embarrassing situation, because the events he's about to tell are almost incredible, in spite of being absolutely true.
Vous êtes le diable personnifié! L'auteur de cette oeuvre souligne qu'il aurait préféré passer sous silence les événements suivants pensant que personne ne le croirait.
I don't like people knowing about it because it's embarrassing to me... that I was married for such a short time.
J'aime pas que les gens sachent parce que ça me gêne... d'être resté marié si peu de temps.
- You fear the "Agh!" - Okay, look. I'm gonna stop doing this right now, because frankly, it's a little embarrassing.
tu as peur du... j'arrête ce petit jeu parce que franchement... ça me gêne.
I mean, I didn't want to tell you before, because it's just so embarrassing.
Je voulais pas te le dire parce que c'est tellement gênant.
And I guess I never told you about it before because it's embarrassing, you know?
Et je crois que je ne te l'ai jamais raconté avant parce que c'est... embarassant. Je veux dire, pas du tout originale.
It's embarrassing because we're old men, Dan, playing horribly
C'est embarassant parce qu'on est vieux, Dan, on joue horriblement mal
Because it's a little embarrassing.
C'est un peu embarrassant.
Because it's weird and embarrassing. And you don't know what it's like.
Ça me regarde, c'est embarrassant et tu ignores ce que c'est.
God. Don't be so aggressive because it's embarrassing.
Parce que c'est évident que tout ceci ne mène qu'à cela, n'est-ce pas?
Because it's embarrassing, and they didn't find anything.
Parce que c'est embarrassant, et puis ils n'ont rien trouvé.
And as embarrassing as it is it's also, like, kind of the best stuff I've ever written because it's got this naive idealism thing going on where ours is gonna be the greatest love stories ever told.
Aussi embarrassant que ce soit, c'est aussi ce que j'ai écrit de mieux, parce qu'il y a ce côté idéaliste naïf, quand on croit que son histoire sera la plus belle de toutes.
Because it's embarrassing.
Ca me gêne!
Lloyd, I wanted that delivered to my house because it's private and it'll be embarrassing for me to open it here at the hospital.
Ça doit être livré chez moi, car c'est personnel et ça me gênerait de l'ouvrir ici.
It's kind of embarrassing, because it...
C'est gênant, parce que...
It's really funny because it's... well, it's kind of embarrassing.
C'est très drôle, parce que... C'est assez gênant.
It's a good thing that you came by because he has a really important meeting today, and it would be pretty embarrassing and not at all funny if he were to show up not wearing pants.
C'est une bonne chose que tu sois venue car il a une réunion très importante aujourd'hui, et ça serait très embarrassant et pas du tout drôle s'il devait venir sans pantalon.
Because it's embarrassing.
Parce que c'est honteux.
- Because it's embarrassing.
Parce que c'est embarrassant.
We worry Internal Affairs will bury this, because it's embarrassing to the state's attorney.
{ \ pos ( 192,240 ) } On redoute que les affaires internes ne l'enterrent { \ pos ( 192,240 ) } pour arranger le procureur.
It's embarrassing, but you don't care because her face lights up.
C'est gênant, mais on s'en fiche parce que son visage s'illumine.
Because it's more embarrassing like this.
C'est plus humiliant ainsi.
Um, because it's embarrassing.
Parce que c'est gênant.
It's kind of embarrassing, but I've always had this crazy notion that because you lost your dad and my son is a grade-a shitbird- -
C'est un peu embarrassant, but j'ai toujours eu l'idée un peu folle que parce que tu as perdu ton père et mon fils est une petite merde- -
I didn't want to see him ever again because it's embarrassing.
Moi qui ne voulais plus le voir parce que c'est trop embarrassant.
Is that because it's embarrassing?
C'est gênant?
Because I couldn't imagine how embarrassing it would be should he escape whilst in the custody of the Saint-Marie police force.
Parce que je ne pouvais pas imaginer à quel point se serait embarrassant qu'il s'enfuie sous la garde de la police de Sainte-Marie.
Either because you're- - It's stupid, embarrassing or horrible.
Soit parce que c'est stupide, horrible ou embarrassant.
Anyway, I realize this is horribly embarrassing for Lisa, but I just really wanted to meet you, Emily, because you've frankly become such a big part of Lisa's life, and I don't want to be intrusive, but this whole court case seems to be suddenly dominating everything and I can't get Lisa to tell me anything about it.
Je me rends compte que c'est gênant pour Lisa, mais je voulais faire votre connaissance, car vous êtes devenue très importante dans sa vie, et je ne veux pas être envahissante, mais ce procès semble avoir éclipsé tout le reste,
Charlie, I know it's very embarrassing, but you don't have to worry about it because you are having sex with Lizzie.
Charlie, je sais que c'est très embarrassant, mais tu n'as pas à t'inquiéter de çà parce que tu couches avec Lizzie.
I wasn't going through your sock drawer... because it's embarrassing.
Je ne fouillais pas dans ton tiroir à chaussettes.... parce que c'est gênant.
Tara, I give you a hard time in class because you need it. You know it's a difficult body to work with. Imagine how embarrassing it'd be for both of us if the star of first year failed?
Tara, je suis dure avec toi en classe car tu en as besoin tu sais c'est un corps difficile avec quoi ton partenaire doit travailler imagine a quelle point se serais embarrassant pour tous les deux si tu tombais
Because it's embarrassing.
Parce que c'est embarrassant.
I got to call the company, because it's getting embarrassing, but I'm...
Faut que j'appelle, c'est vraiment gênant...
Don't try to cut it short just because it's embarrassing.
N'essaie pas de couper court juste parce que c'est embarrassant.
I don't like talking about it because it's kind of embarrassing.
Je n'aime pas en parler car c'est un peu embarrassant.
You hurry them through because it's simply too embarrassing to discuss them.
Elles sont votées en douce pour éviter le débat.
Well, I would, but you know, it's a bit embarrassing, because, you know, he was sort of older than me.
Certes, mais c'est embarrassant. Il était plus vieux que moi.
- because it's kind of embarrassing.
- parce que c'est un peu gênant.
It's a little embarrassing, because it was for that yeast infection medication,
C'est un peu embarrassant, parce que c'était pour un médicament contre les mycoses vaginales.
Oh, well, thank goodness'cause it's just such a relief because it's just, it's embarrassing.
Oh, et bien, merci mon dieu parce que c'est un tel soulagement parce que c'est juste, c'est embarrassant.
Because dad, it's embarrassing.
Parce que papa, c'est gênant.
Because it's incredibly embarrassing.
Parce que c'est incroyablement embarrassant.
Richard, I've actually been holding off telling people I'm the co-founder of "Pied Piper" because frankly, it's a little embarrassing.
Richard, j'ai déjà dit au gens que j'étais cofondateur. de "Pied Piper" parce que franchement, C'est un peu embarrassant.
It's not so much that they love reading, it's because when you're on your own, it's too embarrassing to sit and do nothing.
C'est pas tellement qu'ils aiment lire, c'est parce que quand tu es tout seul C'est trop honteux de s'asseoir et de ne rien faire.
Because it's more embarrassing for me to catch you in a lie than it is for you to be lying.
Parce que c'est plus embarrassant pour moi de te prendre sur le fait que de te laisser continuer à mentir.
- Because it's embarrassing.
- Parce que c'est embarrassant.
I think it's embarrassing to have so many expectations and a totally superficial label to put on a ban to state that they're the next big thing, because, you know, that's not our goal in the first place.
C'est gênant qu'on attende autant de nous. C'est une étiquette très superficielle, d'affirmer qu'on va exploser. Déjà, ce n'est pas notre objectif.
Because you're bad at it, and it's embarrassing!
Vous êtes mauvais et c'est embarrassant.
Because it's embarrassing.
Parce que c'est gênant.
Because it's embarrassing.
Parce qu'il est embarrassant.
- Because it's embarrassing.
- Parce que j'ai honte.
because it's you 31
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's not true 18
because it's 93
it's embarrassing 316
because it's true 90
because it's fun 25
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's not true 18
because it's 93
it's embarrassing 316
embarrassing 102
because 7201
because i'm happy 21
because i love you 339
because of you 630
because you're stupid 16
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because 7201
because i'm happy 21
because i love you 339
because of you 630
because you're stupid 16
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161