Because right now tradutor Francês
2,134 parallel translation
Are you sure? Because right now you're my priority,
Parce qu'actuellement, c'est toi ma priorité.
Because right now, I can't believe a single word you say.
Ou c'est un autre mensonge?
I don't know, because right now I'm dealing with garbage that stands about five-foot-ten, and I'm not quitting my job.
Je ne sais pas, parce qu'en cet instant précis, je m'occupe d'ordure qui mesure environ cinq pieds dix, et je ne vais pas quitter mon travail.
Yeah, privately. Because right now, we really need to get Cam's coddling problem under control.
Sans le dire, car pour l'instant, il faut empêcher Cam de trop dorloter Lily.
Because right now, we've got enough evidence on you to lock you up for filing a false statement.
Parceque là tout de suite, on a assez de preuve pour vous boucler pour faux témoignage.
I work at Marc Jacobs right now, and I'm unhappy, because I have all these things I want to do, and I'm just, like, stuck and not able to do them.
Je travaille chez Marc Jacobs à présent, et je suis malheureuse, parce qu'il y à toutes ces choses que je veux faire, et je suis coincée et je ne peux pas les faire.
Oh, right. Because I said she's innocent, and now you agree with me.
J'ai dit qu'elle était innocente, et maintenant tu es d'accord.
So everybody get on board right now because this is happening.
Donc, messieurs, retour à la case départ, on recommence à zéro jusqu'à ce qu'on le trouve. Donc tout le monde au boulot maintenant parce que c'est ce qui se passe.
You sure you not just do this because you and Prince Louis not in a good place right now?
Vous êtes sûre que vos problèmes avec Louis n'ont rien à voir là-dedans?
Well, somebody did, because there's a link to it on "The Spectator" right now.
Bien quelqu'un l'a fait parce qu'il y a un lien vers ça sur le site du Spectator, maintenant.
Jonathan is in a lot of pain right now And I'm trying to be supportive of him Because I know it isn't easyÉ
Jonathan est triste maintenant et j'essaie de l'aider parce que je sais que ce n'était pas facile...
Because I cannot deal with a revenge fuck right now.
Je peux pas encaisser une baise revancharde.
I think you think because you're not drinking right now that you don't have a drinking problem.
Je pense que tu crois que, parce que tu ne bois pas pour le moment, tu n'as pas de problème d'alcool.
- All right, we need to find out which cult Porter extracted her from because that's where Jen is right now.
On doit trouver de quelle secte il l'a extraite. C'est là qu'elle est.
I mean, but not right now because she's too emotional, which is where Pete usually is, emotional.
Sauf maintenant, car elle est trop émotive, ce qui est plutôt le cas de Pete.
Because I'm going back to end it right now.
Parce que je vais y mettre fin maintenant.
Not because you deserve it, but because this is the last thing we need to deal with right now.
Pas parce que tu la mérites, mais parce qu'on a d'autres choses à gérer.
Because you hate my mom right now as much as I do.
{ pos ( 192,230 ) } Car tu détestes ma mère autant que moi.
I'm only asking because we have a case right now... someone came in through a window, killed this woman and took the kid.
Je demande seulement parce qu'on a justement une affaire... où un individu s'est introduit par la fenêtre, a assassiné la mère et enlevé l'enfant.
'cause I'm different than you, which right now is making me feel pretty glad, but just because we speak different don't mean we can't understand one another.
pour me mettre mal à l'aise passque je suis différent de vous ce qui me fait bien plaisir en cet instant, mais parler différemment ne veut pas dire qu'on ne peut pas se comprendre.
It just feels bad because you're so vulnerable right now.
Ça te paraît si mauvais parce que tu es encore trop vulnérable pour le moment.
You know, right about now is where you should be thinking about whether pushing Hayes was an accident or not, because that's gonna make a 30-year difference in your prison sentence.
Là, vous devriez déterminer si vous avez poussé Hayes par accident ou non, parce que ça fera 30 ans de plus ou de moins en prison.
Because I think that, um, we're in two different places in our life right now and it's--it's- - it's holding us back.
Parce que je crois... qu'on en est pas au même point de notre vie et ça nous retient.
- Carrie. - Admit it's possible, Saul... because we're sitting on Faisel's house right now, and there's no sign of him anywhere.
Admets que c'est possible parce que nous surveillons la maison de Faisel... et il n'y a aucun signe de lui.
No matter how bad you may perceive it to be or how good you may perceive it to be, you've got to make the most of it, because this is where you're at right now.
Peu importe à quel point vous pouvez percevez qu'il soit ou comment bien vous pouvez percevoir qu'il soit, vous avez à faire le meilleur de lui, parce que c'est où Vous êtes à l'heure actuelle.
There is a police officer on life support right now because of what Tyler did.
Il y a un officier de police entre la vie et la mort à cause de ce que Tyler a fait.
Oh, my God, right now would be the worst time for you to tickle my lower abdomen, because it's so exposed'cause I'm cheering.
C'est le pire moment pour me chatouiller le bas du ventre, il est nu, parce que je lève les bras.
We still don't know who shot you, but I don't even care right now, because as soon as you're able to walk, I'm gonna be standing at that door to take you to prison.
Nous ne savons toujours pas qui vous a tiré dessus, mais je ne m'en soucie pas en ce moment, parce que dès que vous serez en mesure de marcher, je serais devant cette porte pour vous emmener en prison.
Because what I'm doing right now feels an awful lot like closing.
Parce que ce que je suis en train de faire ça ressemble vraiment à une conclusion.
Because I'm out here right now by myself in the cold.
Parce que je suis dehors maintenant, de moi même et dans le froid.
If you are, tell me right now because because I'm still not gone... all the way.
Si tu me mens, dis-le moi maintenant, parce que... parce que je n'y suis pas encore totalement.
Yes, but we are not making the announcement tonight, because that is a joyful thing, and I am not feeling very joyful right now.
On annoncera rien ce soir, car c'est une nouvelle joyeuse, et je ne me sens pas très joyeux.
And because I'm in need right now, doesn't mean I'm a charity case.
J'en ai besoin maintenant, mais je ne suis pas à plaindre. Je sais.
We gotta lock it down now because there's still confusion. Right now, you want to do- mikayla.
Si ça marche et que Jason sort ce soir et pas moi, je serai super excitée, je pourrais même faire une petite danse.
I hope not too tired because I'm feeling particularly masculine right now.
Pas trop, j'espère, car je me sens particulièrement viril, là.
Why not trust him? Because all Massey wants right now is for this to go away.
Non, car Massey veut juste se débarrasser de nous.
Hey, Jason, I want you to call me Violet because I'm gonna give you a hug right now, and for that, I think we need to be on a first-name basis.
Vous pouvez m'appeler Violet parce que maintenant je vais vous serrer si fort que ça va vous paraître saugrenu de m'appeler docteur.
No, no, no. Right now I need to take these eggs because you could start ovulating any minute, and I want to get them before you do.
J'ai besoin de les prélever parce que tu risques d'ovuler d'une minute à l'autre.
Um... I-I don't know where she stands right now because we had to abruptly end treatment.
Je ne sais pas où elle en est parce que nous avons interrompu brutalement le traitement.
( Voice breaking ) Can you just explain it to me again? Because I'm just really angry and confused and upset right now, and I don't get it, and I want to understand.
Parce que je suis très en colère et troublée et bouleversée tout de suite, je ne comprends pas et je veux comprendre.
Well, we don't really need our room back right now because
On a pas vraiment besoin de la chambre, là.
But I'm so sick to my stomach right now because you lied. You lied to me.
Mais j'ai l'estomac tout noué, car tu as menti.
But you know, the question you got to ask yourself is, um, how are you gonna spend this life sentence? Because if you don't cooperate with me right now, right here, I will call the warden, and I will have him enroll your ass in the psycho of the week program.
Mais la question à se poser c'est comment tu vas passer cette condamnation à perpétuité? pour qu'ils t'inscrivent d'office dans le programme des psychopathes. tu auras un échantillon sociopathes...
Because you should sock that money away for Owen or your business instead of doing something for me that I don't really need you to do right now.
Parce que tu devrais garder cet argent pour Owen ou pour tes affaires au lieu de faire quelque chose pour moi ce dont je n'ai pas réellement besoin que tu fasses maintenant.
I'm going to tell you right now that's not true, because- -
Je vais te prouver maintenant que ce n'est pas vrai parce que
So I'm really glad that I came today because if I had to grade Brandon on the way he's playing right now
Alors je suis vraiment content d'être venu aujourd'hui parce que j'ai du rabaisser Brandon, vu comme il joue actuellement
We are separated right now because of some matters. But Ji Heon is still...
Je comprends mieux. vous pensez que ça serait possible que ses sentiments reviennent?
But right now, it's not beating faster because of a panic attack.
C'est à cause de toi.
It's beating even faster than before. Of course! It's because I'm touching you right now.
Tu sais.. - mais pour moi..
But right now, it's not beating faster because of a panic attack. It's because of you.
Il y a une pierre venant de l'espace..
It's beating even faster than before. Of course! It's because I'm touching you right now.
qui est coincée dans mon système lymphatique.
right now 7642
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27