But there's no time tradutor Francês
236 parallel translation
- But there's no time for that now.
Tu m'as engueulé comme je le mérite.
You two are sweet to worry about Aunt Laura, but I've checked the time and there's no hurry.
Vous êtes adorables de vous en faire, mais j'ai bien vérifié, rien ne presse.
But there's no time for parsons now.
Pas le temps pour les pasteurs.
I can't tell you how sorry I am, but at least your wife has come through beautifully... and in time there's no reason why you can't have other babies.
J'en suis vraiment navré. Mais votre femme va très bien et vous pourrez avoir d'autres enfants.
For a long time now, there's been no serious trouble but tonight the police will be everywhere.
Ca faisait longtemps qu'on avait pas eu de problèmes. Ce soir, la police sera partout.
No, but we can't have the colonel's lady fainting every time there's a little shooting.
Non, mais la femme du colonel ne peut s'évanouir chaque fois qu'il y a quelques coups de feu.
But there's no need for you to worry this time.
Inutile de vous inquiéter cette fois.
There's no time to go into details but I'm working to uncover the rebel spy leader.
Je ne peux vous expliquer en détails, mais j'ai démasqué l'espion ennemi.
I could get more, but there's no time.
J'irai à la banque.
That's fine, Livia, but now there's no time to lose.
Je comprends, Livia, mais on n'a plus de temps à perdre.
- But there's no time.
- Ils ne reste pas assez de temps.
But there's no time for that.
Nous n'avons pas le temps.
But this time we'll make sure there are no witnesses.
Mais cette fois, on s'assurera qu'il n'y a pas de témoin.
But this is the first time I've been in a town where there's no girls at all.
Mais c'est la première fois que je vois une ville sans filles.
Help him walk a bit, but hurry, there's no time to waste.
- Descends-le et fais-le marcher, mais vite, faut pas traîner.
No, there isn't time. But it's all right.
Non, on n'a pas le temps, mais ça va.
I'll explain later, but now there's no time to waste.
Je vous expliquerai plus tard, mais il n'y a pas de temps à perdre.
But I'm afraid there's no time to explain.
On n'a pas le temps pour des explications.
There's no time to stand around, scratch our heads, and pull our beards, and twiddle with our earlobes... but not again.
... aussi sûrement que le Tout-Puissant a créé communistes, catholiques et juifs l
No, it's too far, but there's a new train in service, Larry but I don't know what time it leaves.
C'est trop loin. Il y a un nouveau train. Mais j'ignore à quelle heure il part.
We'll be there in no time. But please go carefully!
Nous arrivons, mais attention, s'il vous plaît, faites attention!
But there's no time for cleaning.
Je n'avais pas le temps de nettoyer.
All right, it's time to go, but I want you to know, no matter what happens out there tonight, in my heart, each one of you is a champion.
Il est temps d'y aller. Mais sachez que quoi qu'il arrive, dans mon coeur, vous êtes tous des champions.
No. But I suppose there's a first time for everything.
Non, mais il y a un début à tout.
You know, I know there's no hope of her learning to like me, but do you think in time she'd learn to ignore me?
Il n'y a aucun espoir qu'elle apprenne à m'apprécier, mais avec le temps, pourrait-elle apprendre à m'ignorer?
If I leave him, there's a chance he may never regain the ship. He would then be marooned in this time period, but he is no longer in danger of death.
Il serait coincé ici, mais il n'est pas en danger de mort.
But there's no time.
Appuyez sur le bouton!
I tried to call, but every time - There's always some way to get in touch. No, there wasn't.
- Si tu avais vraiment voulu me prévenir, tu aurais trouvé un moyen.
I will, but there's no time now!
D'accord, mais on a pas de temps à perdre.
But, you see, there's no time.
Mais je n'ai pas le temps.
There's no need to go over the top every time, but this time it costs you ten grand.
Pas la peine de l'esquinter! Mais ça te coûtera 10 000 marks.
Begging your pardon, sir, but there's no time.
Je vous demande pardon, mais nous n'avons pas le temps.
Sleep would be better, but there's no time.
Je ferais mieux de dormir, mais je n'ai pas le temps.
Don't ask me how. I wouldn't know where to start. But there's no time to waste.
Je n'arrive pas à imaginer comment, mais c'est urgent.
Her annual income at the time of her death was a little short of 1100 pounds, but, due to the fall in agricultural prices, there's now no more than 750 pounds.
Mais quelle insolence de me confondre avec la police!
But you play with yourself. Knock it off, there's no time for fighting!
C'est pas le moment de vous amocher.
But there's no time for chitchat now.
Mais on n'a pas le temps de bavarder.
We can have fun if there's time But I'm no in the good mood, get it?
J'aime bien plaisanter avec toi mais là, je n'en ai plus le goût.
I'd do it. But you've got the chute, and there's no time to switch.
Je le ferais, mais tu as le parachute et on n'a pas le temps d'échanger.
But there's no time, for they are already falling.
On n'a pas le temps pour les mourrants.
And I know that's a long time before either I was here or you were here... but there is no reason why the agency shouldn't have a copy of it.
Je sais que c'est bien avant que vous ou moi travaillions ici, mais je ne vois pas pourquoi l'agence n'en aurait pas conservé un exemplaire.
All this time the police have believed the disappearance of the car to be connected with that of two old people from the Old People's Home here nearby. But even if the jeep has suddenly turned up, there is no sign of the old folks.
La police a cru que la disparition de la jeep était liée à celle du couple de la maison de retraite mais il va falloir maintenant admettre....
Mr Creighton, there's no way you could have known this... but there's only one place in all west Los Angeles that these berries could have come from at this time of the year.
Vous ne pouviez pas le savoir, M. Creighton. Mais il n'y a qu'un endroit à Los Angeles ouest où l'on trouve ces baies en cette saison :
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mais au fur et à mesure qu'on se rapprocherait de ce qui est le point d'origine, selon l'image cliché du temps réel, on découvrirait que la nature du temps change et que la composante imaginaire devient de plus en plus prégnante. En définitive, ce qui serait le point de départ dans la théorie classique s'estompe et on se retrouve alors devant ces superbes images de boules qui reproduisent la création de notre Univers tel qu'on le connaît, une forme vague, une boule du passé sans point de départ.
Ah, Sir James, forgive me for summoning you at this late hour but there's no time to be lost.
Sir James, pardonnez-moi de vous avoir appelé à cette heure-ci.
Once a month, but not fortwo hours or half a day. Don't you realize there's no time left?
Une fois par mois, mais pas deux jours, un peu plus... ll est trop tard.
The meat may be raw, but there's no time to cook.
Même si on n'a pas le temps de cuisiner.
It's not uncommon in people of my age, but he gave me medication, and he said if I'm careful, there's no reason I shouldn't live for a long time.
C'est courant chez les gens de mon âge. Ils m'ont donné un traitement et si je suis sérieuse, je peux vivre encore longtemps.
Look, I wish I could tell you everything about myself, but there's no time.
J'aimerais tout vous dire de moi, mais je n'ai pas le temps.
Now, single guys like us... obviously, there are no regular meals... but when it's finally chow time... it's a smorgasbord.
Pour des célibataires comme nous y a pas de repas réguliers mais quand c'est enfin le moment de bouffer c'est un buffet scandinave.
But there can be no question that it's a flash point... that can only grow hotter as time passes.
Mais il s'agit d'une poudrière qui menace d'exploser à mesure que le temps passe.
but there's more 55
but there's a catch 20
but there's no 20
but there's a problem 45
but there's nothing here 17
but there's a 20
but there's something else 61
but there's nothing i can do 29
but there's not 22
but there's nothing 25
but there's a catch 20
but there's no 20
but there's a problem 45
but there's nothing here 17
but there's a 20
but there's something else 61
but there's nothing i can do 29
but there's not 22
but there's nothing 25
but there's something 16
but there's 84
there's no time like the present 22
there's no time 549
there's no time left 16
there's no time to waste 35
there's no time to lose 41
there's no time to explain 28
there's no time for this 22
there's no time for that 71
but there's 84
there's no time like the present 22
there's no time 549
there's no time left 16
there's no time to waste 35
there's no time to lose 41
there's no time to explain 28
there's no time for this 22
there's no time for that 71
no time to waste 31
no time like the present 60
no time to explain 39
no time 364
no time to lose 32
no time at all 18
no time for that 32
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
no time like the present 60
no time to explain 39
no time 364
no time to lose 32
no time at all 18
no time for that 32
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276