But whatever it was tradutor Francês
289 parallel translation
But whatever it was that drove you along in your newspaper work... whipped you into doing the things you did.
Mais ce qui vous faisait agir en tant que journaliste vous poussait à faire ce que vous faisiez.
So do I, but whatever it was, you was lyin'about it. Come on.
Moi aussi, mais peu importe ce que c'était, tu mentais.
I don't know what happened up in Maine last summer, but whatever it was you have got to put that whole experience out of your mind.
J'ignore ce qui s'est passé dans le Maine, l'été dernier, mais il faut que tu cesses de penser à cette expérience.
I don't know why you came here today, but whatever it was, speak up and then get out!
J'ignore pourquoi tu es ici, mais dis-le-moi et puis va-t'en!
But whatever it was, he must be all right now.
Mais de toute façon, il doit aller mieux.
I don't know what it was they were trying to use against him. But whatever it was, they can't use it anymore.
J'ignore quelle arme on utilisait contre lui, mais on ne peut plus s'en servir.
I don't know who or what you really saw, Eleanor. But whatever it was, we can't risk letting it happen again.
J'ignore qui ou ce que vous avez réellement vu, mais nous ne pouvons vous exposer à nouveau.
But whatever it was he had, it worked out all right with women.
Mais quels que soient ses atouts, il plaisait aux femmes.
Now, I don't know what you did, but whatever it was, that's a miracle.
J'ignore ce que vous avez fait, mais c'est un miracle.
But whatever it was...
Mais quoi que ce soit
I don't know what I could've done wrong... but whatever it was, I'm sorry.
J'ignore ce que j'ai fait de mal... mais, quoi que ce fut, je suis désolée.
No, but whatever it was you should have showered first.
Non, mais vous auriez dû vous doucher après.
But whatever it was, it must've been juicy.
Mais quoi que ce soit, ça devait être croustillant.
What caused this hearing loss, we`ll never know. But whatever it was, it`s not anything serious.
On ne saura jamais à quoi c'etait dû, mais ce n'etait rien de grave.
I don't know what you did with my rig but whatever it was, I want you to stop it.
Je sais pas ce que tu as fait à ma plate-forme, mais tu vas arrêter.
I don't know, but whatever it was, it must've been incredible.
Je ne sais pas, mais ça devait être extraordinaire.
Oh, Junuh, I don't know what happened to you. But whatever it was, it could not have been as unbearable... as a woman waiting'with no end in sight, wondering'if she's remembered or forgotten by the man she loves.
J'ignore ce qui t'est arrivé, mais ce ne pouvait pas être aussi insupportable qu'une femme attendant sans la moindre perspective... se demandant si l'homme qu'elle aime se souvient d'elle ou l'a oubliée.
I don't know, but whatever it was, it must've been pretty powerful, because Anton had to triple mine.
Je ne sais pas, mais il devait être puissant. Anton a dû décupler le mien.
I don't know, but whatever it was, it tore a plating section off the outer hull.
Je l'ignore, mais une partie de la coque a été arrachée.
But I thought as soon as Dr. Harris took care of whatever it was, I'd feel better.
Je pensais que je me sentirais mieux.
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
We could introduce a resolution to censure and expel you. But we don't want Brig Anderson's tired old sin made public. Whatever it was.
Nous pourrions vous faire exclure, mais nous ne voulons pas rendre publiques les erreurs passées de Brig Anderson.
Whatever it was destroyed everything that was living, but the planet is dead, totally dead.
Quoi qu'il en soit, ça a détruit tout ce qui était vivant. En fait, la planète est morte, complètement morte.
- Oh, but I'm keeping you from whatever it was you wanted to speak to me about.
- Mais je ne vous laisse pas me dire ce dont vous vouliez me parler.
So, we're all just fine, but whatever was on that ship used our transporter beam to come aboard with us, and now it's here.
Donc, tout va bien. Mais ce qui était dans le vaisseau a utilisé le téléporteur pour monter à bord avec nous, et à présent, il est là.
It wasn't a problem to engage the orchestra but our main task was to secure the creativity of a true artist... an open artist, one free from whatever conditioning, free from whatever compromises... a cartoon designer capable of expressing himself in complete autonomy!
- Engager l'orchestre n'a pas été très difficile, en revanche le principal défi a été de s'assurer de la créative collaboration d'un véritable artiste, un de ces artistes libres de tout conditionnement et de tout compromis,
Looking at you, but I'm dead. It pulled out whatever it was
Ils m'ont pris tout ce qui était en moi.
Whatever happened between you and I, 3 years ago was all very nice, but it was just a fleeting affair.
- Ce qui s'est passé entre nous il y a 3 ans a été charmant et délicieux, mais improvisé et fugitif.
Whatever it was is gone now but let's ease on over in that direction.
Quoi que ce soit, ils sont déjà loin, mais allons dans cette direction.
- I don't know... but whatever the hell it was, it was doing 125.
- Diable, je ne sais pas... mais ça faisait quand même du 200.
Now, Alex admitted he might try to talk us out of that, but whatever, it's up to me because she was my sister... Okay, let me say something for a second...
Alex va essayer de nous faire changer d'avis, mais tout dépend de moi parce qu'elle était ma sœur, et il doit payer.
But one time I was worried, or scared, whatever you might want to call it.
Mais une fois, j'ai été inquiet ou effrayé, comme on veut.
We accept the fact that we had to sacrifice a whole Saturday in detention for whatever it was we did wrong but we think you're crazy to make us write an essay telling you who we think we are.
Nous acceptons d'avoir dû passer notre samedi en retenue pour ce que nous avons fait de mal, mais vous êtes fou de nous demander un essai sur qui nous croyons être.
Not to what people told me, which naturally was of no interest but to whatever it was they were trying to hide.
Non pas ce qu'on me disait, qui était sans intér "ê" t, mais ce qu'on essayait de me cacher.
Like "rip-off," or whatever, I would have left the gallery... but because it was positive, it said, "Yes"...
Du genre : "arnaque", je serais parti.
I don't know whether it was pressure or just fear or whatever, but the studios would not finance a film about the Vietnam War.
Je ne sais pas si c'était de la pression ou de la peur, mais on ne voulait pas de film sur cette guerre.
But we can't count on it, so tomorrow we do whatever was planned for day after tomorrow.
Mais nous ne pouvons pas nous y fier et nous ferons demain ce qui avait été prévu pour après-demain.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
So I was thinking of hanging with you guys, but I didn't know... if you were here as friends, or as an actual thing, but... you know, it's whatever is better for you.
Je pensais me joindre à vous, mais j'ignorais... si vous étiez là en copains ou en quelque chose de plus concret... Pour moi, c'est comme ça t'arrange.
But logic suggests that since we survived whatever it was that others must have survived it as well.
Mais la logique suggère que si nous avons survécu à ce qui est arrivé, d'autres ont dû le faire également.
- Well, whatever it was... is gone now. - But that's what he saw.
Il en a vues.
I wasn't sure what that question meant... but whatever it meant, I knew I had to tell her whatever it was she wanted to hear.
Tu as fait sa connaissance avant qu'il ne meure? Dommage.
But whatever decent impulse it was that brought you down here... you need to follow through on that and put some names down on that pad, huh?
Mais, même si c'est votre bonté qui vous a guidé jusqu'ici, il faut nous aider et noter quelques noms.
Look, Tom, I really appreciate what you did- - what you were willing to do for me- - but as far as I'm concerned, I was under the influence of some weird Vulcan chemical imbalance and whatever I did, whatever I said- - it wasn't me.
- J'apprécie ce que tu as fait. Ce que tu étais prêt à faire pour moi. Mais j'étais sous l'influence d'un déséquilibre vulcain et quoi que j'aie pu dire ou faire, ce n'était pas moi.
San Francisco in the middle'60s... was a very special time and place to be a part of... but no explanation... no mix of words or music or memories... can touch that sense of knowing that you were there and alive... in that corner of time in the world, whatever it meant.
San Francisco au milieu des sixties constituait un espace-temps unique... Mais aucune explication, aucun mélange de musique et de mots ne rendra ce qu'on ressentait de se savoir là, vivant dans ce recoin de la terre et du temps.
- But I have to tell you Dawson, as complicated our friendship was, it doesn't even compare to how complicated whatever you and I have here is bound to be.
Je vais te dire, si notre amitié était compliquée... ce n'est encore rien à côté de ce qui nous attend.
Our holy word should have been strong enough to undo whatever it was that kept us from eternity but still we can't pass through the gate.
Notre mot sacré aurait dû nous donner l'éternité, mais on ne peut pas traverser.
but whatever you experienced, it wasn't real. It doesn't matter if you think it was real. It was real to me.
Peut-être pour vous, mais pour moi, elle l'était.
I can't speak for my partner, but I think that whatever it was... that killed Donald Pankow also got to Mr. Derwood Spinks.
C'est juste mon avis. Je crois que la chose qui a tué Donald Pankow a aussi tué Derwood Spinks.
But I had to have whatever it was I just felt.
Mais'avais le besoin soudain d'avoir ce que'avais touché.
Well, I don't know much, milady, but apparently he was counting on Sir William for an investment... and had guaranteed his interest, whatever that means. Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet he said he wanted to leave at once, but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it.
Je ne sais pas grand-chose, Madame ll devait compter sur un investissement de Sir William ll a garanti qu'il s'y intéresserait ou je ne sais quoi bref, M. Barnes, le valet du commandant a dit qu'il voulait partir
but whatever 187
but whatever happens 27
but whatever you do 46
but whatever it is 135
whatever it was 308
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
but whatever happens 27
but whatever you do 46
but whatever it is 135
whatever it was 308
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you again 19
it was nice seeing you 35
it was an accident 1408
it was a long time ago 376
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you again 19
it was nice seeing you 35
it was an accident 1408
it was a long time ago 376
it wasn't 1008
it wasn't that bad 112
it was great 632
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was beautiful 226
it wasn't my fault 280
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was beautiful 226
it was nice 232
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it wasn't a date 37
it was just 358
it was stupid 233
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it wasn't a date 37
it was just 358
it was stupid 233