It was over tradutor Francês
5,556 parallel translation
- It was over too soon.
- Non, c'est passé trop vite.
I wanted to see the look in his eyes when he knew it was over.
Je voulais voir le regard dans ses yeux alors qu'il savait que ce était fini.
It was over a woman.
C'était à cause d'une femme.
The next day, it was over.
Le jour d'après, c'était fini.
And even so, I-I... I went to serge, and I told him that it was over.
Et même alors, je suis aller voir Serge, et je lui ai dit que c'était fini entre nous.
Did you know it was over 90 degrees underground?
Tu savais qu'il faisait plus de 35 ° C en souterrain?
Actually, it was over 147 years ago.
En fait, ça l'est depuis 147 ans.
Oh, he'd come over every week until my mom caught on, and then it was over.
Il est venu chaque semaine jusqu'à ce que ma mère nous attrape, puis c'était fini.
I've had no contact, no dealings with, uh, with Russia for years. I thought it was over.
Je n'ai eu aucun contact, aucun rapport avec, euh, avec l'URSS depuis des années.
Uh, it was over the phone.
C'était au téléphone.
He crushed me, and just when I thought it was over, that he couldn't destroy anything else or do anything worse...
Il m'a écrasé, et quand je pensais que c'était fini, qu'il ne pouvait plus rien détruire ou ne rien faire de pire...
It was over.
C'était fini.
It was over a procedure that your son helped me conquer.
C'était après une intervention que votre fils m'a aidé à perfectionner.
- Mm-hm. - She'd put on make-up, and she put make-up on over her lips as well so it was all just this... sort of almost this kabuki-like kind of thing, and I was...
Elle était maquillée, elle avait mis du rouge sur ses lèvres aussi et donc c'était... presque un truc genre kabuki, et j'avais...
# It was rising up over the hills
# It was rising up over the hills
I don't know what came over me. Maybe it was the store uniform. Like some superhero suit...
Je ne sais pas ce qui m'a pris, je crois que c'est l'uniforme, le fait d'enfiler un costume, comme un superhéros, mais je suis devenu quelqu'un d'autre, qui a réussi à dire...
Okay, he was over 100 feet away, and it was pretty dark outside.
Ok, il était à plus de 30m, et il faisait plutôt noir dehors.
If I was the thief, which I am by no means admitting, I could have read that schedule a hundred times over before I was forced to destroy it.
Si j'étais le voleur, ce que je n'avoue pas, j'aurais pu lire la liste cent fois avant de la détruire.
I sure wish there was something I could do to help you get over it... at least get even.
Je suis sûr qu'il y a un moyen de vous aider à surmonter ça... au moins, un peu.
It was really awful, but from the time she was five years old, he started going over there every single day, and he would sit there in the living room next to her hospital bed holding her hand,
C'était vraiment affreux, mais depuis qu'elle a eu 5 ans, il a commencé à aller là-bas tous les jours, et il s'asseyait dans le salon à côté de son lit d'hôpital lui tenant la main,
You could bury the body on one of the dirt paths, knowing it was gonna be paved over.
Vous pouvez enterrer le corps dans un de ces chemins de terre, sachant que ça allait être recouvert de pavés.
Anyways, it was still nice to meet you and your family, even though you kind of screwed us over.
En tout cas ça a été sympa de vous rencontrer avec votre famille. Même si vous nous avez genre, bien planté.
And you thought it was necessary to walk all the way over here to reject me in person?
Désolé, vous pensiez que c'était nécessaire de faire tout le chemin jusqu'ici pour me rejeter en personne?
She'd mentioned it over the years. Some chappy in Whitley. I knew there was a secret.
Le jour du meurtre, que s'est-il passé?
Later, tectonic forces lifted the skeletal reef high above sea level, where it was eroded and sculpted over eons by wind and rain.
Plus tard, les forces tectoniques ont soulevé le récif squelettique haut au-dessus du niveau de la mer, où il a été érodé et sculpté au fil du temps par le vent et la pluie.
It was a popular neighborhood joint over in Bunkhead.
C'était le point de rencontre de tout le voisinage de Bunkhead.
Hey, uh, I don't know if you doth realize it or not, but, uh, I was pretty helpfull with Yon Knight over there.
Je ne sais pas si tu as réalisé ou pas, mais, j'ai été assez utile avec le Chevalier.
I guarantee it was a Lenape that ran that kid over.
Je suis sur que c'est un Lenape qui a percuté ce gamin.
If only the guy who did it was stupid enough to get pulled over with these in his car.
Si seulement le type qui a fait ça était assez stupide pour se faire arrêter avec, durant un contrôle de routine.
It felt like it was happening all over again.
C'est comme si tout recommenà § ait.
It was a tough commute, but she found something over in The Hamptons.
C'était dur, mais elle a trouvé quelque chose dans les Hamptons.
You know, when I was with CJ, when he was on top of me- - he was fucking me- - I looked over at you, just outside of it, and you were just- - Just watching me.
Tu sais quand j'étais avec CJ, quand il était sur moi... et qu'il me baisait... je t'ai regardé, juste en dehors de ça, et tu étais juste... en train de me regarder.
"je ne sais quoi" left over from your change tonight, and Nora said that it was best around that time, so yeah.
"je ne sais quoi" et laisse derrière ton changement ce soir, et Nora a dit qu'il était meilleur à cette époque.
I was driving home over the bridge and I just thought, maybe this could be it.
Je rentrais chez moi par le pont et j'ai juste pensé, que ça pouvait être elle.
Now that he knows she was unfaithful, it's over.
Maintenant qu'il sait qu'elle a été infidèle, c'est fini.
And if it was an accident, something I've shed tears over, Would that change your opinion of me?
Et si c'était un accident, qui m'a rongé pendant tout ce temps, est-ce que ça changerait l'opinion que tu as de moi?
I was getting out of the car, and I saw this baby shoe, and I leaned over to get it.
En sortant de la voiture, j'ai vu cette minibasket. Je l'ai ramassée.
And it looks like the dirt was brushed over.
On dirait qu'on a brossé la poussière.
I thought I was over it.
Je pensais être passée à autre chose.
I thought it was a fate that would send me soaring, but now I think of it as a kind of fate that means something over a longer span.
JÕai pens que le destin voulait que je prenne mon essor, mais maintenant jÕy vois une sorte de voyage qui ne prendra son sens quÕapr s avoir longtemps march .
I was around, passably cute, and now it's over.
J'étais dans le coin, plutôt pas mal. C'est terminé.
What? I'm so sorry for the confusion, but she was under strict orders not to mention it to anybody, but I can assure you that she's saved your store over several hundred dollars in the last couple weeks.
Je suis désolé pour la confusion, mais elle avait l'ordre de le mentionner à personne, mais je peux vous assurer qu'elle a sauvé votre magasin de quelques centaines de dollars ces dernières semaines.
But over it was not.
Mais ce n'était pas terminé.
It was all over the internet.
C'était partout sur internet.
Um, I was just... going over it, you know, before I...
Hum, j'allais juste... au dessus de ça, tu sais, avant que je ne...
Literally was trying to read it when I was running over, so I couldn't do either.
J'essayais de lire en courant, donc je n'ai pu ni lire ni courir.
So I was you, I'd hand it over.
Tu ferais mieux de me le filer.
It was Dalia and her crew all over again, and I wasn't gonna let Alana suffer the way I had.
Encore une fois, c'était Dalia et sa bande, et je n'allais pas laisser Alana souffrir comme j'avais souffert.
He barely is not even tall enough to even get over the podium, and it was this movable podium so it was this embarrassing thing, where once he put his screen up nobody could see his face.
Il est à peine assez grand pour que sa tête dépasse derrière le pupitre. Et c'était un pupitre mobile, c'était donc un peu embarrassant, car lorsqu'il ouvrait son écran, personne ne pouvait plus voir sa tête.
So, I showed him the code, and I didn't know what would come next, but as it turns out, over the course of the next few hours at that conference, he was off sitting in a corner, improving my code, recruiting a friend of his
Je lui ai donc montré le code et je ne savais pas ce qui arriverait ensuite, et ce qui est arrivé c'est que, durant les quelques heures qui ont suivi la conférence, il est resté assis dans un coin, à améliorer mon code, et a recruté un de ses amis
So, it wasn't handing information over. It was - -at least that's not how I saw it- - it was just having a discussion, having an interview with them.
Hum, il ne s'agissait pas d'apporter des informations, c'était, en tous les cas, pas comme cela que je voyais les choses, c'était juste avoir une discussion, une rencontre avec eux.
it was 5878
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it was just 358
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it was just 358