English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It was just

It was just tradutor Francês

28,066 parallel translation
It was just you and McCormick on the drill?
Il y avait que McCormick et vous à l'exercice?
It was just a nightmare, honey.
- C'est juste un cauchemar.
It was just in Czech.
C'était en tchèque.
I-I looked around the room, and I saw all the faces and the presents, and it... it was just too much.
J'ai regardé autour de moi, dans la pièce, et j'ai vu tous ces visages et ces cadeaux, et c'était juste beaucoup trop.
It was just like, well, everybody, hey, come on in, you know, take whatever you want.
C'était genre, hey tout le monde, entrez donc, tu vois, prenez ce que vous voulez.
It was just real easy.
C'était très facile.
I don't know, it was just - I don't know.
Je sais pas, c'était... Je sais pas.
I mean, it was just a pimple.
C'était qu'un bouton.
On the days when I had him... it was just, um...
À partir du jour où je l'ai eu... C'était...
It was just me and him, you know? And...
C'était entre lui et moi...
It was just the case, and McGee said...
C'était juste l'affaire, et McGee a dit...
It was just one Talk of the Town piece.
C'était juste un petit article.
It was just the one screw. That's it.
- Ce n'était qu'une vis, c'est tout.
It was just...
C'était...
The whole drive from Florida... I just, I kept expecting Jim to call and say that it was just a misunderstanding and he was fine.
Tout le trajet depuis la Floride... j'ai attendu que Jim appelle pour me dire que c'était juste un malentendu
Maybe it was just a friend.
C'est peut-être juste une amie.
And maybe it was just a friend.
Et peut-être que c'était juste une amie.
It was just a slight overlap.
Juste un petit chevauchement.
I had to tell him that it was just for the insurance.
J'ai dit que c'était pour la mutuelle.
And I know that I should've told you this sooner, but it was just never the right time, and then it... it got away from me.
Et je sais que j'aurais dû te le dire plus tôt. Mais ce n'était jamais le bon moment, puis... j'ai oublié.
It was just, well...
C'était juste...
It was just the one boy.
Il n'y a eu qu'un garçon.
It just always seemed like that was what I was gonna do.
C'est juste que ça me semblait être ce que je devais faire.
I was playing football, at the top of my game, and then... Dad called and said he needed some help at home, so I, uh, decided it was time to be MVP of life and not just football.
Je jouais au football, j'étais au top, puis papa a appelé en disant qu'il avait besoin d'aide à la maison, alors j'ai décidé qu'il fallait que je sois au top dans la vie aussi.
Maybe it's like - - like you said before, that Bobby and Rufus'trap sigil forced their souls out of The Nest back then and that the Soul Eater was just making me see things.
C'est peut-être comme t'avais dit ; Le sceau de Bobby et Rufus a sorti leurs âmes du nid à ce moment là, le mangeur d'âmes me faisait peut-être halluciner?
And I know it seems like that, but just to explain myself a little, I was accidentally artificially inseminated.
Et je sais que c'est ce qui paraît, mais pour ma défense, j'ai été accidentellement inséminée artificiellement.
Now, it was a single homicide, so I thought maybe that was just me trying to see something that wasn't there.
Maintenant, il était un homicide, donc je pensais que peut-être était juste moi essayer de voir quelque chose qui était pas là.
Maybe it's just the nightmare talking, but I could swear he was savoring it.
Peut-être juste le cauchemar de parler, mais je pourrais jurer qu'il savourait elle.
And you just said it was a terrific idea.
Vous venez de dire que c'était une idée géniale.
Just admit it ; Zita was right.
Si, OK?
And if there was a fallout, I just didn't want it to be on you guys.
Je voulais pas que tout ça retombe sur vous, sur ma famille.
He has that kind of man's ego from another time, when it wasn't considered just being an asshole, when it was a virtue, you know,'cause he grew up in Michigan, and I just think
Il a ce genre d'ego masculin d'une autre époque, quand c'était pas un truc de connard, quand c'était une vertu, tu sais, parce qu'il a grandi dans le Michigan, et je crois juste
I just stayed there, and, uh... I tried to sort of make it look like I was sleeping, but who sleeps like that?
Je suis restée là, et, euh... j'ai essayé de faire semblant de dormir, mais qui dort comme ça?
So, and then all I had to do was go - just nod my head up and down and say, sure, and so the next morning, they leave and now it's getting close to 11 : 00
Et donc tout ce que je peux faire c'est.. je fais oui de la tête et je dis, d'accord, et donc le lendemain ils partent, et il va bientôt être 11h et je sais pas quoi faire.
I do not want any of this to be happening, but at the same time, I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it - so it just -
Je ne veux pas que tout ça arrive, mais en même temps, j'avais l'impression que je devais aller au bout des choses, parce qu'il avait appelé et il avait dit qu'il venait et il ne fais pas ça parce que ça - - c'est juste - -
It was a great place. I just was never there.
C'était super, mais je n'y étais jamais.
- It was just so fast.
- C'était si soudain.
Er, Kingsley Owen. Could you just maybe... maybe just tell me what it was so I can be better next time? - Right, Kingsley.
Vous pourriez me dire... un peu ce que c'était pour que je m'améliore?
Yeah, just thought it was cool.
Oui, juste pensé qu'il était cool.
It was, like, just instant, so...
Il était, comme, juste instantanée, donc...
And I was just kidding about writing code with your eyes closed, unless you can do it.
Et je plaisantais à propos de l'écriture de code avec vos yeux fermés, sauf si vous pouvez le faire.
He just was savvy about it.
Il était juste futé.
We just got word that a Pakistani C-130 hit rough weather as it was attempting to land at Pasha Air Base in the Thar Desert, near the border with India.
Nous avons appris qu'un C-130 pakistanais a rencontré du mauvais temps en essayant d'atterrir à la base aérienne de Pasha dans le désert Thar, près de la frontière avec l'Inde.
Just today there was an attempt to steal it.
Juste aujourd'hui il y avait une tentative de le voler.
Ian just told me we were undercutting big pharma, and it was a victimless crime.
Ian m'a dit qu'on vendait moins cher des gros trucs, un crime sans victime.
Ooh, let's just say it was nasty.
Disons juste que c'était dégoûtant.
We just didn't know what it was.
Mais on ne savait pas ce que c'était.
You know, I-I used to want so much from them, just stuff I was never gonna get, and I just never realized it.
J'en attendais tellement d'eux. Jamais je n'aurais pu obtenir satisfaction.
Though I worried that it would be more impolite to not at least stop by and say hello when I was just around the corner meeting with Simon Schuster.
Bien qu'il aurait été plus impoli de ne pas venir vous saluer, j'étais chez Simon et Schuster.
Right, but you specialize in sexual dysfunction, and sometimes he can get it up and sometimes he can't, and I was just hopin'you could explain all this to me.
Mais vous êtes expert en dysfonctionnements sexuels et parfois il peut, parfois il ne peut pas et j'aimerais que vous m'expliquiez tout ça.
If-if I had just called you and, uh, tried to- - I don't know- - sell you a magazine subscription, would you have known it was me?
Si je t'avais appelée pour, je ne sais pas... te vendre un magazine, m'aurais-tu reconnu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]