By now tradutor Francês
16,883 parallel translation
She's got to be a hundred years old by now.
Elle doit avoir 100 ans maintenant.
The cops must be occupying that building by now.
Il doit déjà être occupé par la police.
Thorne will have made it official by now.
Thorne a officialisé la chose.
By now he's heard of you.
Lui, il sait qui tu es.
It should be on the shore by now.
Elle avait dû atteindre la rive.
Mao-Mao ought to be married by now.
Mao Mao doit être mariée maintenant.
If it wasn't for me, she'd be dead by now.
Si je n'avais pas été là, elle serait morte à l'heure qu'il est.
If they were gonna help, they would have by now.
Ils nous auraient déjà aidés.
And you said the cops would've logged it into Evidence Control Room by now.
Et t'as dit que la police mettrait ça dans la salle des pièces à conviction.
If you were a cat, you'd have used up eight of your lives by now.
Si tu étais un chat, tu aurais utilisé huit de tes vies.
I expect she's used to it by now.
Elle doit avoir l'habitude.
I'm pretty sure he would have left for hockey practice by now.
Je disais qu'il devrait être au hockey là en principe.
I don't know what they have and what they don't have, but if they had what they needed, he'd be charged by now, and he hasn't been.
Je ne sais pas, mais s'ils avaient des preuves, il aurait été inculpé.
I thought you'd be rotting under some foreign sea by now.
Je pensais que tu pourrissais au fond d'une mer étrangère.
By now my friends have just gotten to the roof.
À l'heure qu'il est, mes amis viennent tout juste d'arriver.
You know where I am from boy, we would be half way up there by now.
D'où je viens, on serait déjà mariés.
She must have got it by now.
Elle a dû y arriver.
They're sending men into space, you'd think they'd have found a way round this by now.
Ils envoient des hommes dans l'espace, on pourrait penser qu'ils auraient pu trouver un meilleure solution pour ça.
I think if it was in something processed like corned beef, the bacteria would have had a far wider reach by now.
Je pense que si c'était dans quelque chose de préparé, comme le corned beef, Les bactéries se seraient beaucoup plus répendues à ce jour.
I thought I'd be done by now.
Je pensais en avoir finit à cette heure-ci.
Seriously, guys, if the consulate ordered a fucking pizza it would've been there by now.
Si le consulat avait commandé une foutue pizza, elle serait arrivée.
You should know that about me by now.
Tu devrais le savoir maintenant.
I thought he'd be something big in entertainment by now and I'd be living in a mansion in Beverly Hills.
Je pensais qu'à son âge, il serait quelqu'un d'important et que j'habiterais une villa sur Beverly Hills.
Luckily for him, he's so short, or he'd most certainly be dead by now.
Heureusement pour lui, il est petit, ou il aurait sans doute été mort, maintenant.
By now, you all know the dire circumstances our planet faces.
A présent, Vous connaissez tous le dire circonstances notre planète est confrontée.
By now I'd be two rows down... half a bag full.
En ce moment, j'aurais fait deux rangées, un demi-sac.
I thought by now... you'd be a very serious novelist... living in Boston.
Je pensais que tu serais déjà... une romancière célèbre... vivant à Boston.
Don't you know that by now?
Tu ne le sais pas encore?
Now, this testimony has clearly been arranged and rehearsed by defense counsel.
Ce témoignage a clairement été arrangé et répété - par l'avocat de la défense. - Vraiment?
And by three alchemical initiations, I can now draw these nails and permit the divine nature of man to come down from its cross.
Et par les trois initiations alchimiques, je peux maintenant retirer ces clous et permettre à la nature divine de l'homme de descendre de cette croix.
The cricketer must be dead by now.
Il est sûrement déjà mort.
By the power vested in me, surrounded by nature and under the eyes of God, I now pronounce you both husband and wife.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, dans la nature, et sous le regard de Dieu, je vous déclare mari et femme.
Ten days have now gone by, as the world looks for Edward Snowden.
Dix jours se sont écoulés alors que le monde recherche Edward Snowden.
By the power vested in me, I now pronounce you...
Tucker : Par le pouvoir qui me sont conférés, je vous déclare...
Now, if we do not land a man on the moon by 1969, we will have broken JFK's promise.
Maintenant, si nous n'envoyons pas un homme sur la Lune avant 1969, nous romprons la promesse de John F. Kennedy.
Now, that's just not right, and, by God, we're gonna fix that.
Ce n'est pas normal, et je jure que nous allons changer ça.
Now, you need to tighten your leash and bring King and the MFDP in line or, by God, Hubert Humphrey is never gonna be my vice president or anything else!
Il faut que vous repreniez les rênes et que vous vous fassiez obéir de King et du M.F.D.P., ou je jure que Hubert Humphrey ne sera jamais mon vice-président, ni quoi que ce soit!
Now the fire in my body will only be doused by his blood!
Maintenant ce feu en moi ne se dissipera qu'avec son sang!
Maham blinded us by creating an illusion of a great Mohenjo Daro... but now, our eyes have been opened!
Maham nous a aveuglé en créant l'illusion d'un grand Mohenjo Daro... mais maintenant, nous voyons clair!
And now... you're in a patrol car, being taken to the precinct by Officer Bell, who thinks you're a witness, and you ask him what?
Et maintenant, dans la voiture, avec l'agent Bell, qui vous prend pour un témoin, vous demandez quoi?
What was once believed to be a deadly kidnapping perpetrated by a rogue ranger team now appears to be directly linked to none other than our very own Senator Cook, who falsely informed the ranger team that weapons of mass destruction
Selon ces documents, ce que l'on croyait être le malheureux résultat d'un kidnapping perpétré par un groupe de rebelles de rangers serait en fait un complot impliquant directement nul autre que le sénateur Cook.
Now I don't want to get picked up by any Mickie patrol, and I know you guys don't want that either.
Je ne veux pas être attrapé par une patrouille martienne, et vous non plus!
Now, I need these things waxed and sharpened by 8 : 00 a.m.
Maintenant, j'ai besoin qu'ils soient fartés et aiguisés pour 8h.
I'm sitting by your bed right now.
Je suis assise à côté de ton lit.
Now we're looking forward to seeing 6D and 8B in a musical performance directed by Mr. Conradi and Mrs. Eikamp.
Nous sommes ravis d'accueillir les classes de 6e D et 4e B avec un nouvel hommage musical dirigé par M. Conradi et Mme Eikamp.
I'm gonna swing by right now.
J'arrive tout de suite.
Well, now I'm asking - - will you stand by your word?
Je vous le demande Tiendrez-vous votre promesse?
And now I've drawn attention to myself by...
Et maintenant, j'ai attiré votre attention...
State, we're being surrounded by Tangos right now.
Département, on est entourés de Tangos en ce moment.
And now somebody comes along and wants to clean up a year's worth of patrol work by himself?
Et là, quelqu'un débarque et fait tout seul le ménage que ferait une année de patrouille?
Now kids are getting jacked up by the police.
Maintenant, les gamins se font serrer par les flics.
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66