Came in tradutor Francês
22,167 parallel translation
- He never came in.
- Il n'est jamais venu.
I called him and he came in as fast as he could.
Je l'ai appelé, il a rappliqué aussi vite qu'il a pu.
Please tell me that somebody else came in.
S'il vous plaît me dire que quelqu'un d'autre est venu.
I-I came in for some kindling.
Je cherchais du petit bois.
A little boy came in here and did it.
Un petit garçon est venu le faire.
Lady came in, no appointment.
Elle est entrée, sans rendez-vous.
Either way, this ledger should prove that Sayid came in after Dr. Sanders was already sick, but the pages are missing.
Ce registre devrait prouver que Sayid est arrivé après qu'elle soit tombée malade, mais il manque des pages.
His body came in at the same time as Sanders, but he didn't have any stuff on him. No wallet, no phone.
Son corps est arrivé en même temps que celui de Sanders, mais il n'avait ni portefeuille ni téléphone.
She came in this morning.
Elle est arrivée ce matin.
- He came in uniform.
- Il est arrivé en uniforme.
As great as that sounds, I came in the car with you, so...
Aussi bien que cela paraisse, je suis venue en voiture avec toi, donc...
And I couldn't leave because these two people came in and started having sex right on top of me.
Et je ne pouvais pas partir car deux personnes sont rentrées et ont commencé à faire l'amour au-dessus de moi.
I'm sorry. I just came in for a Bourbon.
Je suis désolé, je suis juste venu pour un Bourbon.
Apparently he had some internal injuries from the car crash, but they missed the signs when he first came in.
Il aurait eu des blessures internes lors de l'accident, mais ils ne l'ont pas remarqué à son arrivée.
No, I just came in.
Non, je viens d'arriver.
Listen, I was in Geneviéve's boutique and Christian came in...
- Écoute, j'étais dans la boutique de Geneviève et j'ai vu Christian arriver.
- right before he came in.
- avant qu'il arrive. - Ferme-la.
He came in with a man named Harry Magarac.
Il est venu avec un dénommé Harry Magarac.
Sat for an English exam, the questions came in French.
Je passe un test d'anglais. Recalé. Les questions sont en français.
Rafael came in...
Rafael est venu me voir...
The postman came in the afternoon.
Le facteur est passé tout à l'heure.
Many CMs and political Parties came in power... and left.
Plusieurs gouvernements se sont succédés depuis...
I don't even know why I came in.
Je ne sais même pas pourquoi je suis venue.
" The Dodger came in and gave me the wallet.
" Le Dodger est entré et m'a donné le portefeuille.
A bunch of data came in from a satellite over Pakistan.
Un groupe de données est entré à partir d'un satellite sur le Pakistan.
Ambulances waiting, beds in hospitals being prepped for bodies that never came.
Les ambulances faisant la queue, les lits d'hôpitaux prêts à accueillir des patients qui ne sont jamais venus.
The images of the minivan came from the photographer in the last car.
Les images de la fourgonnette sont venus du photographe dans la dernière voiture.
I just came back to change in between meetings.
Je reviens tout juste de changer entre les réunions.
I guess I just have more faith in you than you have in yourself, and by the way, I came up with an idea or... a notion rather, on how we could close the breaches for good.
Je suppose que j'ai plus foi en toi que toi-même, et au passage, j'ai eu une idée ou... plutôt une notion, sur comment fermer les brèches pour de bon.
I ran background checks on everyone involved in this Tar Pit mess, came up empty.
J'ai vérifié les antécédents de toutes les personnes impliquées dans l'affaire de la fosse à bitume Je n'ai rien trouvé.
I figured I had about a two-in-ten chance if it came to a fight.
Je pensais que j'avais... deux chances sur dix, si on en était venus à se battre.
Well, I'm glad you came. I thought you'd be in Times Square tonight.
Je pensais que vous iriez à Times Square.
Said he came from the docks in a truck filled with blue cloth.
Il a dit qu'il venait des quais dans un pick-up rempli de tissu bleu.
You know, my Kintango came to me in a dream, huh?
Tu sais, mon Kintango m'est apparu en rêve.
Iris and I took Barry in when he was 11, and the reason he came to live with us is because his mother was murdered, and his father was wrongfully imprisoned for it.
Iris et moi avons pris Barry lorsqu'il n'avait que 11 ans, et la raison pour laquelle il est venu vivre avec nous est parce que sa mère a été tuée, et son père a été emprisonné à tort pour ça.
My son Noah came back from Afghanistan in one piece and then died falling off a ladder at work over a year ago now.
Mon fils Noah est rentré d'Afghanistan en un seul morceau et il est mort au travail en tombant d'une échelle il y a plus d'un an.
Oh, when that prima ballerina came out in that shimmery little muumuu thing?
Quand cette ballerine est entrée dans sa magnifique tenue florale?
Look, you wanted Mrs. Powell to move back in to the house, and she came back, so you win!
Écoutez, vous vouliez que Mme Powell revienne à la maison, et elle est revenue, donc vous avez gagné!
I came over one day and found her in tears.
Je suis arrivée un jour et l'ai trouvé en larmes.
In the moment, I did, but the second I did it, I knew it was wrong and I came straight to you.
Mais j'ai réalisé que c'était mal et je suis venu te voir.
I came to this island to put all that in the past.
Je suis venu sur cette île pour classer tout ça dans le passé.
- in case Philip came back. - No!
- si Philip revenait.
I just came home from a date, and he was waiting in my lobby.
Je reviens d'un rendez-vous, et il attendait dans mon hall.
In the end, death came as a friend.
À la fin, la mort est venue en amie.
Danton's parents say LeAnn Harvey came to their house in Miami.
LeAnn Harvey est allée à Miami chez les Danton.
How do you think I could do business in Russia if it came out?
Comment vous voulez que je brasse des affaires en Russie si ça se sait?
I came to you because everyone in this castle wants me to go forward with this marriage, except you.
J'ai fait appel à vous parce que tout le monde dans ce château veut que j'aille de l'avant avec ce mariage, vous excepté.
Ilinka also told us that she came from a village called Ivanec in Northern Croatia and that she has a mother and a sister there.
Ilinka nous a aussi dit qu'elle venait d'un village appelé Ivanec en Croatie du Nord, et qu'elle avait une sœur et une mère là-bas.
In fact, most of the books and maps I have in my collection came from him.
En fait, la plupart des livres et des cartes que j'ai dans ma collection viennent de lui.
Her blood test confirmed that she had NZT in her system, but I ran a full battery and something else came back, too.
Son test sanguin confirmé qu'elle avait NZT dans son système, mais je courais une batterie pleine et autre chose est revenue, aussi.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang.
qui a été la façon dont je suis venu à être debout dans le milieu de Ditmars Boulevard juste avant l'aube, la recherche d'un bleu 1968 Ford Mustang.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769