English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Case in point

Case in point tradutor Francês

368 parallel translation
This I intend to make my case in point.
J'ai bien l'intention de réunir les preuves.
I can give you a case in point.
Je peux vous donner un exemple.
CASE IN POINT, WALTER BEDEKER, LATELY DECEASED,
C'est sans doute mieux ainsi. Prenez l'exemple de Walter Bedeker, récemment décédé.
The genie you save might be your own. Case in point, mr. And mrs.
Le génie, dedans, pourrait être vôtre.
Tonight's case in point in the twilight zone.
En voici un exemple, ce soir, dans La Quatrième Dimension.
As a case in point, just like the angel's in Reims, the face of Amaranthe Benard Shah,
Ainsi, tel celui de l'ange de Reims,.. .. le doux visage d'Amaranthe Benard Shah,..
Case in point, miss elva keene who in every sense has made her own bed and now must lie in it sadder, but wiser by dint of a rather painful lesson in responsibility transmitted from...
C'est la prérogative des hommes et des femmes de créer leur propre enfer. Mlle Elva Keene récolte ce qu'elle a semé.
I mean... right here's your case in point.
Je veux dire, voilà notre exemple.
Cathe in point, for thome screeningth at movie houtheth, this film... Case in point, for some screenings at movie houses, this film tells a typical... story of the Far West, in which a heroic cowboy saves the beautiful star from the clutches of a deformed villain.
Prezque touzours prozeté en zineclubs, ce film... raconte une typique... histoire de l'Ouest oû un brave cowboy sauve la belle protagoniste des griffes d'un vilain difforme.
A case in point.
Un exemple.
Case in point, the residents of Sunnyvale Rest Home, where hope is just a memory.
Voici l'exemple des résidents de la maison de retraite de Sunnyvale, où l'espoir n'est plus qu'un souvenir.
A case in point, this Trident II ICBM missile.
Un exemple, ce missile Trident II ICBM.
In case you're missing the point, You're in a typical joint on gay Broadway
Au cas où tu ne comprends pas tu es dans un endroit typique Du Broadway gai
No, Watson, in the case of Jack the Ripper, there was one thing in common.
Non, Watson. Là, il y avait un point commun.
- In that case I don't think there's any point in my forbidding it.
Non, ma chère. Alors à quoi bon que je l'interdise?
This case is going cold on me and you're the only live thing in it.
L'enquête est au point mort et vous êtes en vie.
The point is that Peterson, Ravello, myself, we are the principals in this case.
L'heure, c'est que Peterson, Ravello et moi-même, nous sommes les investisseurs dans cette affaire.
In any case, tomorrow we'll be on a plane... and I'm puite convinced that, clinically speaking... no irreparable damage has been done.
En tout cas. demain on sera dans un avion, et je suis bien convaincu. que ïun point de vue clinique, aucun dégât irréparable n'a été fait,
In any case, in Yokohama, you will encounter the geisha girls... and those, monsieur, are not to be sneezed at.
Mais à Yokohama, vous découvrirez les geishas. Lesquelles ne sont point à dédaigner.
There's no point in making a federal case out of something that couldn't be helped.
Pourquoi faire une montagne d'une chose inévitable?
But in case I'm buried alive, sir, I wish to point out...
Mais si on m'enterre vivant, je voudrais préciser...
The facts in this case are simple and, to a point, not in dispute.
Les faits sont simples, voire indiscutables.
How, by looking at my face? In that case he looks much more like a priest than I do!
Voyez, pratiquement, il faisait partie du point C.
In any case, he's very important from a scientific point of view.
Je pense qu'il est très important du point de vue scientifique.
- Oh, come now, Miss Lister. Surely we can stretch a point in Mr Steed's case.
- Allons, miss Lister il y a sûrement moyen d'accorder une faveur à M. Steed.
In that case, what's the point in you dying too, Alexander? Give it to me.
Donnez-moi ça.
And I think, in the case of Halloween, Mother's point of view should be respected.
Et je pense que, pour Halloween, son point de vue devrait être respecté.
The point is to study the case and if there's a case, we'll defend it just in case.
Le cas, s'il y a un cas je vais l'étudier mais en cas de le défendre on le fera.
- In this case, your daughter that is the point of the problem.
En ce cas, sa fille. Elle est l'origine de tout.
You know, in your case, they might have a point now.
Tu sais, dans ton cas, ils pourraient avoir raison.
I take the point, but we can't consider this case in isolation.
Je comprends bien, mais on ne peut faire d'exceptions.
In that case, let's come to the point.
Alors, venez-en au fait.
He'd point to his head in case I didn't get it.
Il faisait le geste, car il avait peur que je ne comprenne pas.
Do you think there's any point in the IRR making a separate case for VUE victims?
Est-il vraiment nécessaire que l'IRR traite Ie cas des victimes de l'EVI séparément?
At what point the impotent person should attempt to resume sexual activity will depend on the circumstances in each case.
"L'homme impuissant déterminera lui-même " le moment de refaire une tentative.
In this case, who knew that he knows about this? If others didn't know that he knew about this. then what's the point of knowing?
Quand personne ne sait que quelqu'un sait, comment le saurait-il?
- Calm down a minute, Fred. At what point are you in the case?
Où en es-tu dans l'affaire?
In case of a nuclear attack, ascend to 6,000 feet... and go to emergency aviation point Delta.
En cas de guerre nucléaire, grimpez à 6.000 pieds.. et rejoignez le point de secours Delta
As you know, my career had in any case reached a crisis.
" Comme vous le savez, ma carrière était à un point critique,
Or, in your case, how smart you aren't.
Ou, dans ton cas, à quel point tu ne l'es pas.
In that case, may I suggest we adjourn to the study for coffee and brandy, at which point I believe our unknown host will reveal his intentions.
Alors, installons-nous dans le bureau pour le café et le cognac, où notre hôte inconnu révélera ses intentions.
In that case, we have another common bond.
Ça nous fait un point commun de plus.
We're getting close to cracking this case... and here we are, cruising around in a patrol car.
On est sur le point de résoudre cette affaire, et nous voilà, à nous balader dans une voiture de police.
In case you've forgotten, someone's world is about to blow.
N'oubliez pas que notre monde est sur le point d'être détruit.
There will always remain unresolved questions in the case since your father is senile.
Il nous reste toujours un point douteux, parce que votre père est sénile.
If it's the case of the media targeting and eliminating a specific individual, it seems to point to, how can I say, a fundamental flaw in Japanese human rights.
Cela confine même à l'acharnement. S'il s'agit vraiment d'une cabale journalistique, c'est le signe... que les droits de l'Homme ne sont pas respectés au Japon.
In this case... a plane has just crash-landed on this point.
Dans ce cas, un avion vient de s'écraser sur ce point.
I'm just going in there and update Mr. Addison on the Anselmo case.
Je vais voir M. Addison pour faire le point sur l'affaire Anselmo.
A mistake, General. In this case I entirely agree with her.
Une erreur, Général, et sur ce point, je suis entièrement de son avis.
Oscar, now, I normally don't condone violence, but in this case, I think Miguel's got a point.
Oscar, je suis contre la violence, mais là, Miguel n'a pas tort.
And in this case you are about to do the largest splits you'll ever do in your life.
Et dans ton cas, tu es sur le point de vivre la plus grande rupture que tu as eue de toute ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]