Ce tradutor Francês
2,660,078 parallel translation
You cats should split, too, if you know it's good for you.
Faites pareil si vous savez ce qui est bon pour vous.
I wonder what spooked them.
Qu'est-ce qui les fait fuir?
Pirates ransacked the pier this morning.
Ils ont saccagé la jetée, ce matin.
Scooby-Doo, old pal, did she just say what I think she said?
Scooby-Doo, mon vieux. Tu as entendu ce que j'ai entendu?
Sure, that's them. Right over there.
Ce sont eux, derrière vous.
Oh, it's just a painting.
Ce n'est qu'un tableau.
And that skull and crossbones is what they call a "Jolly Roger".
Et ce pavillon noir, c'est le "Jolly Roger".
Well, when you get tired of this rundown dump you should come by.
Quand vous en aurez marre de ce taudis, passez me voir.
I call'em like I sees'em.
Je dis ce que je pense.
The term "porthole" applies whether they are on the portside of the ship or the starboard side.
On parle de hublots que ce soit à bâbord ou à tribord.
There are 36 portholes on this ship, each one with its own unique story.
Il y a 36 hublots sur ce navire, et chacun possède une histoire unique.
How's that for a classic gourmet experience?
Ce n'est pas commun, comme expérience culinaire.
But the parrots they kept aboard the Salty Brick used to repeat this poem about the treasure.
Mais les perroquets qui étaient à bord du navire répétaient ce poème sur le trésor.
" respect great treasure
" il faut ce grand trésor respecter,
Hmm, so this morning did the pirates mention the missing treasure?
Ce matin, les pirates ont-ils parlé du trésor perdu?
Do you know where Mr. Monkfish was during all this?
Où était M. MonkFish pendant tout ce temps?
I know what you're thinking. It wasn't him.
Je vous vois venir, mais ce n'était pas lui.
I love business!
J'adore ce métier!
♪ And snap your fingers to the crazy beat ♪
Claque des doigts sur ce son qui déchire
Which brings us, of course, to the cousin of the porthole, the gun port.
Ce qui nous amène au cousin du hublot, le sabord.
This old ship needs a total interior design overhaul.
Ce vieux navire a besoin d'un bon coup de jeune.
We start by adding a few more portholes along this wall, give it a light, airy feel.
On rajouterait quelques hublots le long de ce mur pour donner un peu de lumière.
Moving on, we were thinking we could paint this wall over here a fun color.
Ensuite, on pensait repeindre ce mur d'une couleur plus vive.
And, of course, we just want to lose this wall entirely and open up the space.
Et bien évidemment, on pensait casser ce mur entièrement pour ouvrir l'espace.
They're the jinkiest.
Ce sont les plus oups.
Or have you just been dancing this whole time?
Ou bien vous avez dansé tout ce temps?
It's like all they care about now is fun.
Tout ce qu'ils veulent, c'est s'amuser.
What's all the commotion?
Pourquoi ce vacarme?
Like, man, if I never set foot on that boat again, it'll be too soon.
Je ne veux jamais remettre les pieds sur ce bateau.
All right, I guess it's not so hard after all.
Apparemment, ce n'est pas si dur.
Think after all the heavy lifting Fred and I do on every...
On pourrait croire qu'après tout ce que Fred et moi faisons...
How about that Daphne getting on our case out there?
Qu'est-ce qui lui prend, à Daphné?
We were just trying to show that we know how to party down.
Ça ne nous donne pas le droit d'ignorer ce qui se passe. On voulait vous montrer qu'on peut faire la fête.
Dancing tonight, I felt fun.
Ce soir, danser, c'était sympa.
Well, if that's how you feel, maybe Scoob and I should sleep out in the Mystery Machine.
Si c'est ce que tu ressens, alors on devrait dormir dans la Machine mystérieuse.
Like, a limbo contest doesn't even make sense!
En plus, ce n'est même pas intéressant!
Like, what are they saying?
Qu'est-ce qu'ils disent?
We're teenagers. We do what we want.
On est des ados, on fait ce qu'on veut.
Just the five of us, and that crab over there, building a new underground society.
Tous les cinq avec ce petit crabe, on fondera une société souterraine.
Not that creepy old pirate ship again!
Pas encore ce vieux vaisseau pirate flippant!
I'm tired, I'm hungry, my legs are sore, and I've already been chased off that boat once today.
Je suis fatigué, j'ai faim, j'ai mal aux jambes, etj'ai déjà fui ce bateau une fois aujourd'hui.
There is nothing you can say or do to get me and Scooby to go back on that creepy old ship.
Rien de ce que vous pourrez dire ou faire ne nous convaincra de remonter sur ce navire inquiétant.
We'll do anything!
On fera tout ce que tu veux!
Mr. Monkfish, this is hardly the time or place.
M. MonkFish, ce n'est pas le moment.
That's all right, dear.
Ce n'est rien.
No use sitting around, moping about what's already over.
Inutile de se morfondre sur ce qui est déjà terminé.
This isn't about being fun or cool anymore.
Être amusant ou tendance, ce n'est pas important.
We got it. It's not rocket science, friend.
On a compris, ce n'est pas compliqué.
Aye. They'd be the obvious choice for captains.
Ce sont eux, les capitaines parfaits.
- Easy, they didn't.
- Facile, ce n'était pas eux.
- It wasn't me.
- Ce n'était pas moi.