English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Change course

Change course tradutor Francês

993 parallel translation
" Change course...
" Changement de cap...
Change course to 135.
Virez au 135.
Change course.
Changez le cap.
Suggest we change course to 135 to intercept, sir.
Gouvernez au 135.
So I decided to change the course of things and to skip the thirteenth chapter by passing on my powers to a good and pure being
Alors, j'ai décidé d'essayer de changer le cours des choses et de sauter le 13e chapitre en transmettant mes pouvoirs à un être bon et pur.
It couldn't have been easy for a rookie writer to change the course of the storyline in the middle.
Il n'a pas été facile pour un écrivain débutant de changer le cours de l'histoire en plein milieu.
"Change the course of the Storm Bird at once!"
"Changez le cap du Storm Bird immédiatement!"
I may keep the same man for my hero, but... I think I'll change the entire course of his life.
Je vais peut-être garder le même héros, mais... je pense que je vais changer le cours de sa vie.
After that, of course, it was all out.
Ensuite tout a changé, évidemment.
Of course, my father.
Bien sûr. Il a pas changé guère.
Of course he cares. But what's that got to do with it?
Il l'aime, mais en quoi cela change-t-il quelque chose?
It is estimated that over a quarter million dollars... will change hands over the result of this handicap.
On estime que plus d'un quart de million de dollars... va changer de mains suivant les résultats de cette course.
- Of course, money does make a difference.
- Certes, l'argent change tout.
You are the great-grandson of John Cabal, the air dictator - the man who changed the whole course of the world.
Vous êtes l'arrière petit-fils de John Cabal, le dictateur de l'air... l'homme qui a changé le cours du monde.
Of course not. I mean, times have changed.
Je veux dire, les temps ont changé.
Of course it varies with the rate of exchange.
Selon le taux de change, bien sûr.
Of course, I'm just a cricket singing my way from hearth to hearth, but let me tell you what made me change my mind.
Bien sûr, je ne suis qu'un criquet qui chante de foyer en foyer, mais laissez-moi vous raconter ce qui m'a fait changer d'avis.
There's always a chance, of course, that they'll change Mr. Kane. Without his knowing it.
Il y a toujours une chance qu'ils lui fassent changer les siennes, à son insu!
You cannot change the course of your destiny.
Vous ne pouvez pas modifier votre destin.
I remember one or two occasions when she was given orders to change her course.
Je me rappelle une ou deux occasions où il lui a été ordonné de changer son cours.
Of course I know I haven't got a change against somebody like Blake...
Je ne fais pas le poids avec Blake mais...
I wanna know why you changed the course.
Je veux savoir pourquoi tu as changé de cap.
I deliberately changed my course to lead them away from the convoy. You know what that means?
Nous avons changé de cap pour l'éloigner du convoi.
The whole course of the world might be changed by your acquisition of the microfilm.
Le cours du monde entier pourrait être changé si vous avez le microfilm.
I've changed course and reduced our speed.
J'ai changé de cap et réduit notre vitesse.
Captain Malo, I understand our course has been changed.
Capitaine Malo, vous avez changé de cap.
Notify the escort we're changing course. 0-3-4 true. Speed 22 knots.
Prévenez l'escorte qu'on change de trajectoire. 0-3-4 nord, vitesse 22 noeuds.
'Course if you have, he's probably changed his name.
Il a sûrement changé de nom.
Unless, of course, I tell you differently.
Sauf si, bien sûr, Je change d'avis.
Course he's changed some. Being buried in the earth does it.
Il a un peu changé, c'est d'être enterré qui fait ça.
Hmm. Germany, where nothing was changed, of course.
L'Allemagne, là où rien n'a changé, bien sûr.
Of course, there's a different name on the sign.
Tu avais juste changé de nom...
Yes, of course it is, until the court changes it.
Jusqu'à ce que le Juge change son nom.
In fact, according to all the major historians, he was killed at the Battle of Nancy. But with the aid of this most exciting document, I am now able to change the course of history.
En fait, selon les historiens autorisés il serait mort à la bataille de Nancy mais par le biais de ce document tout à fait passionnant je suis à même de bouleverser l'histoire.
I'VE CHANGED THE WHOLE COURSE OF HER LIFE.
Ce que j'ai fait? J'ai changé le cours de sa vie.
OF COURSE, THE PLOT'S BEEN CHANGED A LITTLE BIT NOW.
Le scénario est un peu changé.
Of course we could change flats if we needed to.
Et puis, on va pouvoir changer d'appartement.
Of course, no pink slip kind of changes the deal.
Quand on n'a pas de carte grise, ça change tout.
Well, of course that makes a difference.
Ça change tout.
It's the accidental things that sometimes change the course of history, isn't it?
Parfois, un rien change le cours de l'Histoire.
But I must confess, I never imagined : : : That a chance meeting with an Indian princess : : : Would not onlt change the entire course of mt life : : :
Mais je l'avoue, je n'imaginais pas qu'une rencontre avec une princesse indienne allait non seulement changer ma vie, mais aussi décider du sort de la Virginie.
Of course, her hair is different, but that doesn't change her face.
Bien sûr, sa chevelure est différente, mais ça ne change rien au visage.
We don't even know that for certain, as some event a few moments later... may have caused Dooley to change his course.
A poursuivi en direction du nord-ouest. On n'en est même pas sûrs, car d'autres évènements ont pu forcer Dooley à changer de cap.
Of course we have.
Bien sûr que si, nous avons changé.
As you see, it reports only... that the Kiang Ching has made no change in speed or course.
Comme vous voyez, il dit juste que le Kiang Ching n'a changé ni d'allure ni de cap.
To your primitive radar. Our machines are set to change course
Nos vaisseaux changent de cap dès qu'un objet nous traque.
Of the people of Antioch only a few would have known what you were talking about had you told them that a crucifixion in Jerusalem only 20 years before was soon to change the course of the world they knew.
À Antioche, peu auraient su de quoi il s'agissait si on leur avait dit qu'une crucifixion, vieille de 20 ans, allait changer le monde qu'ils connaissaient.
Of course, he has a different name now.
Il a changé de nom.
Not that he hadn't changed too, of course.
Lui aussi avait changé.
Of course, I can't change this ugly face none... but maybe some things I do, I don't do right.
Bien sûr, je n'y peux rien si je suis laid, mais je fais peut-être certains trucs de travers.
- Will you help me change? - Of course.
Aidez-moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]