Cross tradutor Francês
18,828 parallel translation
Everyone's got a cross to bear, Naz.
On a tous une croix à porter.
Once we cross that line, there's no turning back.
Une fois cette limite franchie, il n'y a pas de retour possible.
We'll cross that bridge when we get to it.
On verra ça quand on y arrivera.
Did such a thought ever cross your mind?
Cette pensée ne vous a jamais traversé l'esprit?
All right, we're gonna cross over.
On va traverser.
You understand that by pleading guilty today, you are giving up your right to cross-examination or to call witnesses to testify on your behalf in front of a jury? Yes.
Comprenez-vous qu'en plaidant coupable, vous renoncez au contre-interrogatoire et aux témoignages en votre faveur devant un jury?
What you're looking at is a cross between PCP, MDMA and DMT.
Ce que vous voyez là, c'est un mélange de P.C.P., de M.D.M.A. et de D.M.T.
Cross my heart, doll.
Crois de bois, crois de fer...
Because her daddy had to cross the sea to find us.
Car son papa a dû traverser la mer pour nous trouver.
Bernie would have been the one to cross over once.
Bernie aurait pu être celui qui change de trottoir.
Up here we can cross over to the bigger building.
De là, on traversera au bâtiment principal.
Robert Moses created the Cross Bronx Expressway, and white folks went running for the suburbs.
Robert Moses a créé la rocade du Bronx, et les Blancs ont filé vers les banlieues.
This is my cross to bear.
C'est ma croix.
Look, I gotta get a blood sample to cross check with Reva's data.
Il me faut un prélèvement sanguin à croiser avec les données de Reva.
We'll cross that bridge soon enough.
On verra bien sur le moment.
You know... there was a time you'd cross a Scotsman... and he wouldn't think twice about cutting your head off with a sword.
Vous savez... jadis on pouvait croiser un Écossais, qui n'hésitait pas une seconde à vous trancher la tête de son épée.
We cross here.
On traverse ici.
Only the first seven to cross will be anointed.
Seul le premier de sept à traverser sera oint.
I don't think we're supposed to be cross the river.
Je crois qu'on ne devrait pas traverser la rivière.
Anyway, I cross-checked it with the database.
J'ai croisé ça avec la base de données.
That cross-dresser's attacking that baby! I'm a cop!
Le travesti attaque le bébé!
He cross-referenced them against their database of suspected dealers.
Il les a croisés avec leur base de données des dealers potentiels.
Once I get it, I'll start cross-referencing his movements with the list of abandoned government buildings we got from the paint chip.
Dès que je l'ai, je commence à croiser ses mouvements avec la liste de bâtiments abandonnés qui corrspondent à la peinture.
"Cross and passion."
"Croix et passion."
By your carrying your cross.
Par la croix que Tu as portée.
On top of the church you got a cross, and on top of the courthouse, they'd have a flag.
Au-dessus du tribunal, y a un drapeau et au sommet de l'église, y a une croix.
A building with a cross on top of it. It's a gathering place where decent wholesome people come together and they share values protected by that American flag. What is that?
Un bâtiment avec une croix au sommet, qu'est-ce que c'est?
A.C. maintains he was trying to keep O.J. alive, but the evidence says O.J. was planning to cross into Mexico.
AC affirme toujours qu'il essayait de maintenir OJ en vie, mais les preuves montrent que OJ avait l'intention d'aller à Mexico.
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture."
L'article dit que j'en suis arrivé à être "un échantillon représentatif des politiques raciales et de la culture des célébrités."
Do not cross this line.
Ne franchissez pas cette ligne.
We weren't expecting to cross-examine her for another five months.
Nous ne nous attendions pas à un contre-interrogatoire avec elle avant cinq mois.
If Marcia Clark cross-examines him, it will be an unmitigated disaster, and you know it.
Si Marcia Clark l'interroge, ce sera un désastre non mitigé, et vous le savez.
What if we do a mock-cross?
Que si nous faisons une burlesque-croix?
The court has been exploited by counsel for cross-purposes.
Le tribunal a été exploité par le conseiller d'une mauvaise manière. Mme.
I strongly urge the court to exercise control and not permit testimony without cross-examination.
J'exhorte fortement la Cour à exercer son contrôle et à ne pas autoriser le témoignage sans contre-interrogatoire.
Who gave you permission to cross the siege line and enter the castle?
Qui vous a permis de traverser le siège et d'entrer dans le château?
Then I shall hold on to these until our paths cross again.
Alors je vais tenir à ceux-ci jusqu'à ce que nos chemins se croisent à nouveau.
Hey, you're the one who taught me the value of a good double-cross.
C'est toi qui m'as appris comment doubler les gens.
They're a warning not to cross the Elves.
Il ne faut pas croiser les Elfes.
Cross my cold, black heart.
Je te donne ma noire et froide parole!
Cross us again... and I'll gut you like the pig that you are.
Énerve-nous de nouveau... et je t'étripe comme un porc.
She just waits until she can't see any cars and cross out carefully onto the ice.
Elle attend que toutes les voitures soient passées... puis elle traverse... en faisant attention.
Hey, so why don't you go ahead and cross number one off the list there?
Donc pourquoi tu ne commencerais pas en barrant la première chose de la liste?
Go to the Polish Red Cross.
- Allez à la Croix-Rouge polonaise.
- The Polish Red Cross.
- Croix-Rouge polonaise. - Non!
- I work with the Red Cross.
- Je travaille à la Croix-Rouge.
I can send a Polish Red Cross midwife.
Je peux vous faire envoyer une sage-femme de la Croix-Rouge polonaise.
In the meantime, some of you will be examined by the young woman who is here with the French Red Cross mission.
En attendant, certaines d'entre vous seront examinées par la jeune femme qui est ici en mission pour la Croix-Rouge française.
The French Red Cross?
La Croix-Rouge française?
That's the cross we bear.
C'est cela la croix.
Behind all joy lies the cross.
Derrière toute joie, il y a la croix.