Even as we speak tradutor Francês
129 parallel translation
My wife and daughter are playing tennis even as we speak.
- A cette heure, ma femme et ma fille jouent au tennis. C'est drôle, hein? - Je suis célibataire.
And they say that now in Paris, France, even as we speak Louis Pasteur has devised a new vaccine that will obliterate anthrax once and for all.
On dit qu'à présent à Paris, en France, en ce moment même, Louis Pasteur a inventé un vaccin qui fait disparaître les anthrax.
Even as we speak. One Orville Stanley Sacker by name.
Il s'appelle Orville Sacker.
Extraordinary measures are being taken even as we speak, Sire Geller.
Nous prenons des mesures extraordinaires en ce moment même.
A doctor from here and a very astute writer are investigating the possibility right now, even as we speak.
Un médecin de cet hôpital et un écrivain très ingénieux explorent cette possibilité en ce moment même.
We're approaching the city limits even as we speak.
On approche de l'entrée de la ville en ce moment-même.
Transportation is being arranged even as we speak.
Nous sommes déjà en train de venir vous chercher.
Even as we speak a spurned lover of some lustful lad is picking up a revolver pointing it at her former beloved's brain.
Je suis sûr de moi. En ce moment même, une fille plaquée par un coureur de jupons tient un flingue, et s'apprête à le pointer sur son amant.
... which, even as we speak, darkens our domain under a mouldy tarp.
Qui, tandis que nous parlons, souille notre domaine sous une bâche moisie.
Who Knows What Fiend Could Be Pawing Through Her Priceless Collection Of Underwear Even As We Speak?
Qui sait quel démon pourrait tripoter sa lingerie en ce moment même?
Even as we speak, your parents are racing here to join you in your moment of Titan triumph.
Au moment où on se parle... tes parents viennent se joindre à toi pour ton heure de gloire Titan.
This is John Jenkins, broadcasting from London... and the bombs are falling even as we speak.
C'est John Jenkins qui vous parle de Londres... sous une pluie de bombes.
Those rebels are probably down there cleaning blackboards even as we speak.
Ces rebelles sont sans doute déjà en train de laver le tableau.
- He's in his room, even as we speak.
- Il est dans sa chambre.
Commander La Forge is attempting repairs even as we speak.
Le Cmdt La Forge fait tout son possible pour réparer la panne.
Even as we speak, a Klingon warship is on its way.
Un vaisseau klingon est en route.
There you go. My ex-girlfriend, Jessica, is in New York, moving out of my apartment even as we speak.
Mon ex-petite amie, Jessica, est à New York... en train de déménager de mon appartement.
The coroner is determining the COD on Mr. Jones even as we speak.
M. Jones est dans les mains du mèdecin légiste, en ce moment même.
Ah... yeah yeah yeah, even as we speak.
Ah... oui oui oui, en ce moment même.
Anyway, it's happening even as we speak.
Ça se produit au moment où nous parlons.
Well, I've got Research digging into that, even as we speak.
J'ai demandé à ce qu'on creuse le sujet.
That's the problem. Even as we speak... millions of children are staring at the TV... instead of getting some much-needed exercise.
Des millions d'enfants sont collés devant leurs télés... au lieu de se dépenser comme ils le devraient.
He's probably asleep even as we speak.
Il dort sans doute en ce moment même.
- Icky. - Even as we speak, two ickies.
Tandis que nous parlons, voilà deux icky.
The so-called Imperialist American Underground is being crushed even as we speak.
La soi-disant Résistance Américaine se fait écraser en ce moment même.
A wayward child, wilful and headstrong, Who, even as we speak, is wondering the streets of London unlove and uncare for.
Une enfant capricieuse, obstinée et entêtée, qui, pendant que nous parlons, se promène dans les rues de Londres sans amour et sans soin.
Even as we speak, warp plasma is leaking from it.
En ce moment-même, il y a du plasma qui fuit.
There are people coming for you even as we speak.
Des gens viennent vous chercher en ce moment.
So, would somebody please tell me why he is not in interrogation, even as we speak, being sweated by two of my best detectives?
Alors quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi il n'est pas en train d'être passé sur le grill?
Warlords and opportunists are about their business even as we speak, and in just a few months, the Magog will begin their invasion.
Chefs militaires et opportunistes font des affaire pendant que nous parlons, et juste dans quelques mois, les Magog commenceront leur invasion.
Even as we speak, they have assumed your sisters identities in order to kill them.
En ce moment même, ils ont pris l'apparence de tes soeurs afin de les tuer.
They're working on it even as we speak.
Ils y travaillent en ce moment même.
And even as we speak, our sweet little virgin is falling madly in love with the cutest little son of a...
Et en ce moment même, notre douce petite vierge est follement amoureuse du charmant fils d'un...
Just down the road at the Savoy Theatre, people are walking out of Othello even as we speak because the coloured actor, what's his name, Robeson, is kissing his Desdemona, and yet I give you four months'work in this hotel!
Juste au bas de la rue au Savoy, le Théâtre, les gens sortent d'Othello, en ce moment même, parce que l'acteur coloré, ce Robeson, embrasse sa Desdemona et pourtant je vous donne un engagement de 4 mois!
I'm sending your data through backup analysis even as we speak.
J'entre les données dans l'ordinateur pour qu'il les analyse.
Even as we speak, they're preparing to leave.
En ce moment, ils s'apprêtent à partir.
The archbishop of Canterbury... is being taken care of even as we speak.
L'Archevêque de Canterbury... On s'en occupe à l'instant même où nous parlons.
Now, police officers have moved in quickly and cordoned off the area but even as we speak, a crowd of spectators has gathered.
La police a investi les lieux et bouclé le quartier. Cela n'a pas découragé une foule de badauds.
Even as we speak, Apokolips is being assimilated by the Kryptonian menace known as Brainiac.
Au moment où je vous parle, la planète Apokolips est sous la menace kryptonienne d'un nommé Brainiac.
So, assuming this is not some sort of elaborate hoax, and there are no television cameras ready to pop out at any moment, these aliens who threaten to destroy Earth even as we speak...
En admettant que ce ne soit pas un canular et que vous n'allez pas nous sortir des caméras de télévisions, ces extraterrestres qui menacent la Terre en ce moment même...
His mother didn't want him hitting clubs but, as far as I know, he's seeing the sights even as we speak.
Sa mère lui a interdit les clubs de strip-tease, mais autant que je sache, il visite en ce moment la ville.
They burned out towns... and took our people as slaves. Even as we speak, bonna is under siege.
En ce moment même, Bonna est assiégée.
Even as we speak, Kan-ichi's battling over there.
Au moment même où nous parlons, Kan-ichi est en train de se battre là-bas.
- I don't know what you mean. - Your Grace, even as we speak, while one brother's in police custody, the other is torturing and very possibly murdering Lady Roberta Massingham.
votre grace, au moment ou nous parlons, l'un des frères est en détention et l'autre torture ou peut etre assassine lady Roberta Massingham.
Your men are on their way even as we speak.
Vos hommes sont en chemin, à ce moment précis.
Do you believe that there are Cylon agents aboard ship even as we speak?
Croyez-vous qu'il y a des agents Cylons à bord de ce vaisseau en ce moment même?
Yes, but she's under attack by demons, even as we speak.
Oui, mais elle est attaquée par des démons en ce moment même.
The other one works for a clever cocksucker who could be considered his rival, and who is watching us from his balcony even as we speak.
L'autre travaille pour un habile enfoiré qu'on pourrait appeler son rival et qui nous observe de son balcon actuellement.
Mr. Hook is bringing it even as we speak.
Eh bien, M. Hook l'amène au moment où je vous parle.
- What do you mean? - Even as we speak,
Qu'entendez-vous par là?
Even now, as we speak.
Pendant que nous parlons, Eisuke est peut-être en train...
even as a kid 21
even as a boy 16
as we speak 165
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even though 141
even if it is 23
even so 574
even as a boy 16
as we speak 165
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even though 141
even if it is 23
even so 574
even if i wanted to 108
even if 79
even me 139
even today 54
even if i did 84
even in death 43
even if you do 18
even if i knew 18
even for me 84
even now 309
even if 79
even me 139
even today 54
even if i did 84
even in death 43
even if you do 18
even if i knew 18
even for me 84
even now 309