Even now tradutor Francês
8,026 parallel translation
Even now you're the only one benefitting from it.
Et même à présent vous êtes le seul à en tirer avantage.
Aethelwulf, is even now returning home.
Aethelwulf, est en ce moment même sur le chemin du retour.
Even now, I do not venture into this evil-smelling tomb. But I feel cheated that the discovery of the body has not actually been mine and that having observed so much for so long,
Même là, je ne m'aventure pas dans cette tombe nauséabonde, mais je me sens floué de n'avoir pas découvert le corps.
I didn't load your luggage forcibly I would've dropped you at the airport had you asked me to... we can go back even now...
Je n'ai pas chargé vos bagages de force. Je voulais vous déposer à l'aéroport mais vous m'avez demandé de continuer. Nous pouvons toujours faire demi-tour.
Even now he twitches for his beloved.
Même en ce moment, il s'agite pour sa bien-aimée.
- [gasps ] [ scoffs] Such sadism, even now.
- [HALÈTEMENTS ] [ MOQUERIE] Quel sadisme, même maintenant.
I've had a lot of different jobs including two terms as your governor, and soon a new, unknown challenge awaits me, which to me, even now, is thrilling because I love the work.
Juste ici, à Pawnee en Indiana. J'ai eu pleins de différents postes incluant deux mandats en tant que gouverneur, et bientôt, un nouveau challenge, qui m'attend, pour moi, même maintenant, est palpitant car j'adore mon travail.
I'd ask for a response, but I wouldn't want to taint myself with the vulgar refuse that must, even now, be flashing through your mind.
Je demanderai bien une réponse, mais je ne voudrais pas me salir avec les vulgaires déchets qui doivent, aujourd'hui encore, tourmenter ton esprit.
He's my responsibility even now.
Il reste ma responsabilité.
Even now, that contestant is getting a firm talking-to by some librarians...
Même maintenant, ce participant est interrogé par des libraires...
I can't even imagine what you're going through right now.
Je ne peux même pas imaginer ce que tu vis.
But now I have some hard decisions to make as to whom I should get to know even better.
Mais maintenant je dois prendre une décision difficile à qui je devrais apprendre à connaître encore mieux.
I don't even really know right now, do you?
Je ne sais même pas en ce moment, et toi?
Ah, they wouldn't want me now, even though I'd go back if I could.
Aujourd'hui, ils ne voudraient plus de moi. Mais j'aimerais bien y retourner.
I come 400 miles on a fucking bus, and now you can't even listen to what I have to say to you?
J'ai fait plus de 600 km en bus et tu peux même pas m'écouter?
We won't be a thing to them even if we rush down now.
Nous ne serions pas une menace pour eux, même si nous nous précipitions maintenant.
Now, I'm sure most people don't even know how this actually works, but it catches you-know-what here.
Je suis sûre que beaucoup ne savent pas comment ça marche, mais il retient ce que vous savez, ici.
We're respectable now. Remember? I don't even want this.
Nous sommes respectables maintenant, tu te souviens?
He's even more awake now than he was before.
Il est encore plus alerte que tout à l'heure.
Now, that... That dress code thing might actually make her want to go even more.
Non ce... ce truc de dress-code pourrait plutôt lui donner encore plus envie d'y aller.
Right now, Ryder can't even stand up.
Maintenant, Ryder ne peut même pas se lever.
I'm even happier now that I just drove home.
Je suis encore plus heureux maintenant que je viens d'arriver à la maison.
Well, if you had called, I would've told you that even though the bill is now law, there are still some hurdles to clear before we can actually use it.
Eh bien, si vous aviez appelé, je vous aurait dit que même si le projet de loi est maintenant en vigueur, il y a encore des obstacles à surmonter avant de pouvoir l'utiliser effectivement.
Even New Zealand. People are now comparing me to Nixon, I heard, right?
On me compare à Nixon.
Oh, so now you want to micromanage something that you didn't even want to be involved in.
Alors, vous voulez gérer en détail le truc que vous vouliez ignorer.
He was there for you then, he was there for you when you moved away to San Francisco, and even though... he won't be here now,
Il était là pour toi, il était là pour toi quand tu as déménagé à San Francisco, et même si... il n'est pas là pour toi maintenant,
Well, I'm not making any money right now, so even minimum wage would be great.
Je gagne rien en ce moment, alors même le smic serait super.
She doesn't even know what I'm saying right now.
Elle pige rien à ce que je dis.
Even worse, now I hear those little Pied Piper fuckers are doing their own live stream with Homicide.
Le pire, c'est que j'ai entendu dire que ces connards de Pied Piper préparais leur propre live stream avec Homicide.
And now we have even more spoils.
Maintenant nous avons encore plus de richesses.
I have to tell you, I couldn't even get a meeting with a junior agent from your agency, and now here I am being taken to lunch by the famous Eileen Jaffee.
Je dois vous dire, que je n'ai jamais pu avoir d'entretien avec un agent de votre agence, et maintenant je vais déjeuner avec la fameuse Eileen Jaffee.
See, now, even if the amber mines dry up, they'll still have bones...
Même si les mines d'ambre s'épuisent...
You just keep fantasizing and get even crazier than now, with your weird touch problem.
Si tu continues à fantasmer, tu deviendras encore plus dingue que maintenant, avec ton problème tactile bizarre.
Can you even hear yourself right now?
C'est si difficile à comprendre? Est-ce que tu t'entends parler?
They're administering it right now to the sick outside, and they have even provided us with an oral vaccine so that we might never become affected, either.
Il l'administrent en ce moment-même aux malade dehors, et ils nous ont même fourni un vaccin oral pur que nous ne soyons jamais atteints non-plus.
Now any Colombian who smuggled drugs to America could be prosecuted and jailed in the US, even if they never stepped foot on our soil.
un traité d'extradition. Tout Colombien écoulant de la drogue aux USA y serait désormais jugé et incarcéré, même s'il n'avait jamais mis les pieds chez nous.
- Fernando... now it's time for us to find legal means to reduce my sentence even more.
Il va falloir trouver des moyens légaux de réduire encore plus ma peine.
You can't even spell, much less come up with a decent system, and now your slapdash opinions are gonna be thrown across the Internet for everyone to see.
Tu ne peux même pas épeler, encore moins venir avec un sytème décent, et maintenant tes opinions bâclés vont être balancés sur Internet pour que tout le monde puisse les voir.
In the morning when I got the call, it seemed you needed to reach Kolkata today itself but the way family is going now as if out for a picnic... forget 48, we'll not reach Kolkata even in 72 hours.
Quand j'ai reçu votre appel, il me semblait que vous vouliez être à Kolkata aujourd'hui même. Mais vu comment toute la famille est réunie... comme pour un pique-nique... ce ne sera pas 48 mais plutôt 72 heures.
Does he think I even care about that stupid drill? Now?
Il croit vraiment que je me soucie de cette foreuse?
Now we're even.
Maintenant on est quittes.
'There isn't even time to be sad,'because now there has to be an election'to fill Mr Fairbrother's seat on the parish council,'so they can vote on Sweetlove House.
On n'a même pas le temps d'être tristes car il faut organiser des élections pour remplacer M. Fairbrother au conseil paroissial, pour décider du sort de Sweetlove House.
Now, I can turn the embarrassing parent thing up so much higher, I haven't even got started yet.
Je peux vous faire encore plus honte, si je m'y mets.
Do you ever cook for your children, and who's even watching your children right now, while you're out God only knows where?
Est-ce que vous cuisinez des fois pour vos enfants, et d'ailleurs qui surveille vos enfants en ce moment, pendant que vous êtes dehors seulement Dieu sait où.
Okay, if I let you kiss me right now and I tell you it was the greatest kiss I've ever had in my whole life, even if I don't mean it, will you shut up and help Tom?
OK, si je te laisse m'embrasser de suite et que je te dis que c'était le meilleur baiser que j'ai jamais eu de toute ma vie, même si je ne le pense pas, tu vas te taire et aider Tom?
We've been wolf bait, beaten up, stuck exiled across the river, then stuck here, and now when we're all looking to you for help, you don't even tell us that you're dying.
Nous avons été des appâts pour loups, battus, exilés sur l'autre rive, puis piégés ici, et maintenant qu'on te demande de l'aide tu ne nous dis même pas que tu es en train de mourir.
We agree that You're on the ground now. Even though You deserve the apex ( top ).
Tu es à terre mais tu mérites d'être au sommet
Now do they even want to step into the ring?
Et ils doivent redouter le ring.
Even Bloomer, now that Polly's whipping him into shape.
Même Bloomer. Maintenant que Polly le- -
There's a waiting list now, which is unfair, because, you know, some people are rereading it, even though there's people like you who haven't read it for the first time.
Il y a une liste d'attente, ce qui est injuste parce que certaines filles le relisent alors que des filles comme toi ne l'ont pas encore lu.
Marc Anthony grew up in the projects, and now he's rich and got to stick it to J.Lo even though he's pocket-size.
Marc Anthony a grandi dans le ghetto et il est devenu riche. Et il s'envoie J-Lo alors que c'est un nabot.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66