English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Figuratively

Figuratively tradutor Francês

213 parallel translation
I mean, figuratively speaking, I'm confused.
Au sens figuré, j'entends.
- I'm sorry, sheriff but I'm literally and figuratively a tenderfoot.
Pardon, mais au propre comme au figuré, je suis un pied-plat.
Well, I was speaking more figuratively than relatively.
Je parlais en général plutôt qu'en particulier.
That was figuratively speaking, Miss Gravely.
Je parlais au sens figuré, Mlle Gravely.
- Figuratively speaking.
'' Au sens figuré, non.
Tommy boy, I'm puttin'her in your hands, figuratively speaking.
Alors, elle est entre vos mains. Au figuré!
- Dear, he used the term figuratively.
- Il l'a employé au sens figuré.
I was just speaking figuratively, of course.
Je parlais au sens figuré, bien sûr.
I will fight to the last man, figuratively speaking.
Je vais tous les abattre.
I've been embraced to the bosom of the glorious motherland, figuratively speaking.
J'ai été étreint par la glorieuse mère patrie. Au figuré.
Figuratively speaking, of course. Of course.
- C'est une façon de parler, évidemment.
I had hoped I had spoken only figuratively.
- J'espérais parler au sens figuré.
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
Le capitaine parle métaphoriquement et avec émotion.
- That should be taken figuratively.
- Théoriquement, s'entend.
- Yes, of course, figuratively!
- Oui, bien sûr. Théoriquement.
Just figuratively...
Je dis juste que...
The heroes had come to grips, figuratively speaking. They probed each other, searching for weak spots.
Les héros s'étaient empoignés, testant leurs forces mutuelles.
You'vE kept ME at arm's length, figuratively speaking, for Eons.
Tu m'as tenu à distance, si l'on peut dire, pendant des lustres.
Oh, I was speaking figuratively, dear.
C'était une façon de parler, chéri.
You were speaking figuratively.
Tu parles au sens figuré.
Figuratively speaking, that is.
Au sens figuré, j'entends.
But figuratively, Leon was invited to the palace ball.
Pour lui, l'État veut dire cruauté et tyrannie.
This is big, Edward, literally and figuratively.
Ceci est énorme, Edward. Au propre comme au figuré.
You were speaking figuratively.
Vous parliez au sens figuré.
I assume she is speaking figuratively.
Je suppose qu'elle parle au figuré.
Figuratively speaking.
Au figuré.
- Well, you know. Figuratively.
- Enfin, façon de parler.
Literally as well as figuratively.
Au sens propre comme au figuré.
You were a loose cannon, commander, both figuratively and literally.
Vous avez la détente facile, capitaine, au sens propre comme au figuré.
The Stargate will be buried, literally and figuratively.
Le Stargate sera enterré, une fois pour toutes.
The Stargate will be buried, literally and figuratively.
Le Stargate va être enterré... au propre comme au fïguré.
- Figuratively speaking.
- Façon de parler.
Behind me figuratively.
Au sens figuré.
Well, figuratively speaking, of course.
C'est une façon de parler.
On this type of gleaning, of images, impressions, there is no legislation, and gleaning is defined figuratively as a mental activity.
Pour ce glanage-là, d'images, d'impressions, d'émotions,.. .. il n'y a pas de législation. Dans le dictionnaire, glaner, au figuré, se dit des choses de l'esprit.
Assure them we mean literally, not figuratively. - How you doing?
Et qu'il n'y aura pas d'alternative.
You keep your nose clean, both figuratively and literally, and we'll get along.
Tu ne fourres ton nez nulle part, au propre comme au figuré, et on s'entendra bien.
- I was speaking figuratively.
- C'est à dire? - Je parlais au figuré.
You're great at putting up fences, literally and figuratively.
Tu sais très bien mettre des barrières, au propre comme au figuré.
I can look over my shoulder... figuratively speaking.
Je peux regarder par dessus mon épaule... figurativement parlant.
I'm speaking figuratively.
Métaphoriquement parlant, oui.
I've either worked, fought, hired, fired, laughed, cried with them been figuratively fucked by them, literally fucked them.
J'ai travaillé, combattu, embauché, viré, ri, pleuré avec eux... ils m'ont baisé, je les ai baisés.
- You know, figuratively speaking.
C'est une façon de parler.
I was speaking figuratively, and it is not a knock at your super witch kick.
Je parlais dans le vide, et ce n'est pas une critique à ton superbe pouvoir de sorcière.
The more he feels like he's not being heard, the louder he screams, literally and figuratively.
Plus il sent qu'on ne l'écoute pas, plus il crie fort au sens littéral et figuré.
Literally. Figuratively, I mean.
Au sens figuré, je veux dire.
However often they say of the republics what Mafoma never said about the bacon, that is not, figuratively or in any sense of the word, a distillery.
Même si on disait des députés ce que Mahomet n'a jamais dit du cochon, ce n'est, au propre comme au figuré et dans le dérèglement de tous les sens, en rien une distillerie.
Figuratively, anyway.
Enfin, façon de parler.
I've taken it past deadly shoals and all the perils of the deep. Figuratively speaking, of course. And I remain in command.
Et je reste au gouvernail, vous m'entendez, au gouvernail!
When was I figuratively a dick?
Quand est ce que que j'ai agi comme une bite au figuré?
Figuratively, at least.
Métaphoriquement, du moins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]