Figured it out tradutor Francês
3,085 parallel translation
Yeah, and you figured it out that you being with that douche bag guy you were with...
Ouais et tu as réalisé qu'être avec ce nul avec qui t'étais...
I kind of figured it out.
Je l'ai en quelque sorte découvert.
I figured it out.
J'ai fait les calculs.
He figured it out somehow, called you to his office, threatened to sue you, take away your restaurant, and you killed him.
Il a trouvé comment, vous a appelé au bureau, menacé de vous poursuivre, de prendre votre restaurant, et vous l'avez tué.
We would've figured it out.
On aurait réglé ça.
You never know, and by the time you figured it out, it's already over.
Tu ne sais jamais et avant que tu aies le temps de t'en rendre compte, c'est déjà fini.
O'Hara figured it out.
O'Hara l'a trouvé.
Haven't figured it out so far.
Je sais pas trop.
I figured it out last week.
Je l'ai compris la semaine dernière.
If you haven't figured it out by now, I'm your only way out of this mess.
Si tu ne t'en es pas encore rendu compte, je suis ton seul moyen de t'en sortir.
They figured it out.
Ils ont compris.
He just figured it out, I guess.
Il a juste compris, je suppose.
I figured it out.
J'ai trouvé la solution.
Yeah. Sorry. I can't use my GPS, but I figured it out.
Désolé, je peux pas utiliser mon GPS, mais j'ai trouvé.
You've figured it out?
T'as pensé à elle?
I figured it out last week.
J'ai compris la semaine dernière.
I figured it out.
J'ai compris.
I finally figured it out.
J'ai enfin compris.
Well, that took some doing, but I figured it out eventually.
Et bien, ça a pris du temps, mais j'ai fini par le découvrir.
You still haven't figured it out?
Tu n'as toujours pas trouvé?
- I figured it out.
- J'ai trouvé.
Nathan figured it out.
Nathan l'a démasqué.
Nathan figured it out. That's why you killed him.
nathan avait compris c'est pourquoi tu l'as tué
If Adams was here working his investigation, it looks like he may have been offed because he figured something out.
Si Adams était ici pour enquêter, il semble qu'il est été tué parce qu'il avait découvert quelque chose.
What if Wendell's partner decided that he wanted the bracelet for himself, only he killed Wendell before he figured out where he'd stashed it?
Et si le partenaire de Wendell avait décidé qu'il voulait le bracelet juste pour lui, seulement il a tué Wendell avant de découvrir où il avait caché le bracelet?
Huh. There's a couple of cans of gas out the back, so I figured we'd prep some shit, lay it as soon as we find out which way they're gonna come at us.
Il y a quelques bouteilles de gaz à l'arrière, donc j'ai pensé qu'on pourrait préparer quelques boules de gaz, et les disperser dès qu'on découvrira comment ils vont venir jusqu'ici.
that was just a joke, because I was saying that there was no more date rape, because they figured out who it was who was doing it, and it was you.
c'était juste une blague, parce que je disais qu'il n'y avait plus de viols parce qu'ils ont trouvé qui c'etait, et c'etait toi.
- I figured out where it would work. - Where?
Je sais où il pourrait fonctionner.
You're just embarrassed because I figured out something that you couldn't, and now you're making it seem like you plan the whole thing.
Vous êtes gêné car j'ai trouvé quelque chose que vous ne pouviez pas, et maintenant vous faites comme si vous aviez tout prévu.
I figured that when no sound came out of it.
Je l'ai remarqué quand aucun bruit ne sortait de là.
I just... finally figured out what I want, and now I'm going after it.
Je viens juste... de réaliser ce que je veux, et maintenant, Je vais aller le chercher.
I don't know how you figured it all out.
Je ne sais pas comment tu as résolu tout ça.
I figured out it has something to do with water.
Je pense que c'est quelque chose qui a à voir avec l'eau.
It pretty much took the starch out of mother, so we figured she was just grieving.
donc on s'est dit qu'elle faisait juste son deuil.
I figured I'd have plenty of time to work it out later.
Je pensais gérer ça plus tard.
Wow. Sounds like you have it all figured out.
On dirait que tu as tout prévu.
You got it all figured out, do you?
Tu sais tout sur tout, hein?
No. I'm telling you this because I figured out how Pelant did it.
Non, je te le dis parce que j'ai trouvé comment Pelant l'a fait.
He figured it all out.
Il avait tout compris.
Thought you guys had it figured out.
Je pensais que vous aviez compris.
Wow, you got it all figured out.
T'avais tout deviné.
You really... you really got it figured out?
T'as vraiment deviné?
Well, you've got it all figured out.
bien, tu as tout compris.
The salesmen have a commission cap but we figured out a way around it.
On a trouvé le moyen de contourner le plafond de commissions.
- Sounds like you've got it all figured out.
- Vous savez tout faire, on dirait.
- I know, right? That's why I figured I would just come in here and... and put it all out there.
- Je sais, c'est pourquoi je me suis dit que je viendrais ici et... et en parler.
Well, I guess you got it all figured out, don't you?
Je suppose que tu as compris, hein?
I really thought he had it figured out this time.
Je pensais vraiment qu'il avait réussi cette fois.
You already figured out that it's just a bunch of crap someone made up to keep you from being who you are, from doing what you really want to do.
Tu t'es déjà rendue compte que c'est juste un tas de conneries inventées pour t'empêcher d'être qui tu es de faire ce que tu veux vraiment faire.
So we looked it up in a couple of Rosalee's books, and we think we figured out what she's doing.
Donc on a cherché dans les livres de Rosalee, et on pense savoir ce qu'elle prépare.
And it was just a matter of time before you figured out that I lied, started looking for Shelburne on your own.
Et c'était juste une question de temps avant que tu ne te rendes compte que je mentais, et que tu ne commences à chercher Shelburne par toi-même.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191