For about tradutor Francês
35,529 parallel translation
The truth is, when you asked me for help, it wasn't a great morning for me to be thinking about that kind of thing.
Quand tu m'as demandé, ce n'était pas la bonne matinée pour penser à ce genre de choses.
And so, if you want to talk about it with someone, I just want you to know that I'm here for you, too.
Si vous voulez en parler à quelqu'un, sachez que je suis là pour vous.
But I've been thinking about going back to Chicago for a long time now, and as much as seeing you again makes me want to stay here...
Mais j'envisage de retourner à Chicago depuis longtemps, et bien que te revoir me donne envie de rester ici...
Well, as her catcher, I think that you should tell her that her season's over, let her wrap her mind around that for a few days, and then tell all the fans about it, and then change your mind.
Comme son receveur, je pense que tu devrais lui dire que sa saison est terminée, laisses la digérer cela pendant quelques jours, et puis dis-le à tous les fans, et ensuite change d'avis.
She overcomes a lot with hard work, but she definitely wore down, so if it were up to me, and I'm thinking about what's best for the team long-term, then... I'd shut her down.
Elle surmonte souvent en travaillant dur, mais elle est certainement usée, donc si c'était à moi, et je pense à ce qui le mieux pour l'équipe à long-terme, alors... je l'arrêterais.
Then again, maybe some of us don't care about what's best for the team long-term anymore.
Encore une fois, certains d'entre nous ne se soucient pas de ce qui est le mieux pour l'équipe à long-terme.
For lying about being sorry?
Pour mentir d'être désolé?
- When are you gonna realize once and for all, that it's not all about you?
- Quand vas-tu réaliser une fois pour toutes, que ce n'est pas tout pour toi.
Look, Rick, I'd appreciate it if you wouldn't tell anybody about this for now, huh?
Je te demande juste de garder ça pour toi.
Look, I'm sorry for what I said yesterday about Victor.
Je suis désolé pour ce que j'ai dit hier sur Victor. Je...
Lots to figure out, lots to talk about. It's exciting. Exciting times for everyone involved.
Plein de choses passionnantes m'attendent, moi et toute l'équipe.
It's always gonna be about the weight for me, Toby.
Tout tournera toujours autour du poids pour moi.
It's freezing. There's about as robust a consensus about human-caused climate change as there is for any matter in science.
Le consensus sur la responsabilité de l'homme sur ce sujet est aussi fort que sur n'importe quel sujet scientifique.
Fact is, we've known about this problem for decades and decades, for over half a century.
On le savait depuis des décennies. Depuis plus d'un demi-siècle.
Even if you were unsentimental about that, in very hard-headed terms, you've gotta worry about the national security implications of this, and the capacity for the existing world order as we understand it to survive the kinds of strains
En dehors de l'aspect sentimental, d'un point de vue purement rationnel, il faut s'inquiéter des implications pour notre sécurité et pour la préservation de l'ordre mondial existant. Les scientifiques prédisent des pressions énormes pour la survie.
If he found out the truth about his sister, that could be a trigger for the killings.
S'il a découvert la vérité sur sa sœur, ça pourrait être un déclencheur aux tueries.
Right, so, I'm curious, then, how you feel about just freedom of speech because it seems like you're for the right to protest for your organization but against LGBTQ protest.
Tout ce qui correspond à cette description est de la propagande. Je suis curieux, que pensez-vous de la liberté d'expression? Parce qu'il semble que vous souteniez votre droit à manifester mais pas celui des associations LGBTQ.
I feel I owe you an apology because I agreed to have you brought over to the West Wing earlier today to tell stories about your father for the eulogy that I was supposed to deliver.
Je vous dois des excuses. Je suis navré de vous avoir fait venir plus tôt dans la journée pour vous faire parler de votre père pour l'éloge que j'allais faire.
About Kiddo, my brother... he's studying at the London University... he's coming home soon, so my parents are hosting a big party... for his homecoming
De Kiddo, mon frère... Il étudie à l'Université de Londres. Il revient bientôt donc mes parents ont prévu une fête.
He stopped playing the song, which he had composed for me... and began asking about me
Il a arrêté la chanson qu'il m'avait composée... Et m'a posé des questions sur moi...
You got a lot of people telling you who you're doing this for, and I wonder if it's not about time you start doing this for yourself.
Un tas de gens te disent pour qui tu le fais, il serait temps que tu le fasses pour toi-même.
How about we start winning for Al and his job?
Et si on commençait à gagner pour Al et son emploi?
How about you start winning for your captain, too?
Et si vous commenciez à gagner pour votre capitaine aussi?
So, if the Cardinals have been scouting you, then you've been thinking about sticking with baseball for a while?
Alors si les Cardinaux te cherchaient, alors tu pensais à faire du baseball un moment?
The moment before the court reads the verdict is one of the most tense moments one can experience in life, especially for the defendant because it is about their destiny.
Le moment qui précède la lecture du verdict est l'un des plus tendus qu'on puisse connaître, surtout pour l'accusé, car son destin se joue.
It's all about what's on paper for you.
Vous ne vous focalisez que sur les CV.
You tell him about the cameo I wrote for him?
Tu lui as parlé du petit rôle que je lui ai écrit?
Well, for instance, the police got an incoming tip about a sketchy-looking van scoping out the Federal Reserve on Bridwell Avenue.
Par exemple, la police nous informe qu'elle enquête sur un van douteux stationné devant la banque centrale sur l'avenue Bridwell.
I'm right about this. The world is changing, and not for the better.
Je sais, le monde change, et pas pour le meilleur.
For not creating an environment where you felt like you could talk about this with me.
Pour ne pas avoir fait en sorte que tu te sentes assez bien pour parler de ça avec moi.
It was about my feelings for this amazing woman.
C'était mes sentiments pour cette femme géniale.
My job is to worry about what's best for our team, and that's looking out for Ginny's arm.
Mon travail est de m'inquiéter de ce qui est le mieux pour notre équipe, et de faire attention au bras de Ginny.
What are you talking about? I made these for you right before I went...
Je les ai fait pour toi juste avant que je...
Then how about you just come for the rest of us?
Alors que dis-tu de venir juste pour nous autres?
How about they stop limiting our hours or docking our pay for bathroom breaks?
Et s'ils arrêtaient de limiter nos heures ou de décompter nos pauses pipi?
How about you clean up your own mess for once?
Et si vous vous occupiez vous-même de vos affaires pour une fois?
How about we go for one of those invigorating walks we take whenever your leg blood isn't moving?
Que diriez-vous d'une de ces promenades vivifiantes que l'on fait quand on sens plus sa jambe?
Nothing so strange about that, one might feel constrained to abandon a child for all sorts of reasons.
Rien de surprenant à ça, on peut se sentir contraint à abandonner d'un enfant pour toutes sortes de raisons.
Hey, I'm here in sunny LA, just about to take my dog for a walk.
Je suis sous le soleil de LA, je vais sortir le chien.
I have no doubt about your competences, but fewer clients means more availability for us.
Je ne doute pas des competences de Chauffinor, mais moins vous avez de clients, plus vous etes disponibles pour nous.
It's all about breaking barriers, paving the way for others.
Il s'agit de briser les barrières, ouvrant la voie à d'autres.
Ok, so for those of us who kvetch about our A.M. commute, this will put it in perspective.
Pour ceux d'entre nous qui le boulot matinal fait râler, ça relativisera tout ça.
A-About the protocols in place for an officer who tests positive for drugs he ingested while in the line of duty.
Sur les protocoles en place pour un officier qui serait positif à des drogues ingérées dans l'exercice de ses fonctions.
Gang affiliations we should know about, for your own safety?
Appartenance à un gang qu'on devrait connaitre, pour ta sécurité?
Riggs, apologize to Murtaugh for not telling him about RJ calling you.
Riggs, excusez-vous auprès de Murtaugh pour ne lui avoir rien dit à propos de l'appel de RJ.
We'd been talking about separating for months.
On parlait de se séparer depuis des mois.
He said you were hounding his daughter for information about the Nightingale.
Il a dit que tu harcelais sa fille pour des infos sur le rossignol.
And I will even look out for this blue truck, but I do not want Raimy knowing anything about this.
Et je vais même faire attention à ce camion bleu, mais je veux que Raimy n'en sache rien.
For a long time, cavemen have painted these walls with all they've learned about the world's mysteries, like the contagious yawn.
Pendant très longtemps, les hommes des cavernes ont orné ces murs de tout ce qu'ils ont appris sur les mystères de ce monde, tels que le bâillement contagieux.
Hey, girl, let's find a molar bear tunnel for two and talk about our feelings.
Ma jolie, trouvons un tunnel de ratopours et parlons de nos sentiments.
"I go to the smashfruit tree for a drink, not to hear about your weird dreams, Munk."
"Je vais éclater des fruits pour boire, pas pour entendre tes rêves étranges, Munk."
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about a week ago 65
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about a week ago 65