For the better tradutor Francês
4,144 parallel translation
But some things were changing for the better.
Mais certaines choses changent et c'est pour le mieux.
I sat around in that bar for the better part of an hour.
Je me suis assis au bar pendant presque une heure.
And I thought you were serious about finding a man who's evaded the FBI for the better part of 30 years.
Et moi qui pensais que vous étiez sérieux à propos de trouver un homme qui a échappé au FBI la plus grande partie de ces 30 dernières années.
So he's stuck in this nightmare where he's living the same day over and over again until he learns something valuable that changes him for the better.
Donc, il est coincé dans ce cauchemar où il revit la même journée. sans arrêt jusqu'à ce qu'il apprenne quelque chose de précieux qui le changera pour le mieux.
Well, he kept to himself, when he was home, except his work crew parked in front of my house for the better part of three weeks last year and destroyed all my grass.
Il était assez renfermé, quand il était à la maison, à l'exception de ses employés qui se garaient devant ma maison pendant presque trois semaines l'an dernier et qui ont détruit ma pelouse.
Well, we're going to turn this change into change for the better.
Eh bien, on va changer cette monnaie en argent utile.
It's really been a change for the better.
Ça a été un changement bénéfique.
Better yet, maybe I should just punch you in the face right now for pulling the trigger on me back there.
Déjà mieux, peut être que je devrais te mettre un point dans la face pour avoir pointé un flingue sur moi.
You cheer them on for a couple of years, no matter how bad they are. Actually, the worse, the better.
Pires ils sont, mieux c'est.
Mm, it would be better if I drove you, I think, to the city, and then Dorrit could do research for her paper in a real library.
Mm, je pense que ce serait mieux si je vous y conduit, je pense, en ville, et ensuite Dorrit pourrait faire des recherches pour son papier dans une vrai bibliothèque.
Those better be the movies for the lock-in.
Ça a intérêt à être les films pour la nuit au lycée.
Of The Better Way Clinic For Health and Wellness.
De la meilleure clinique pour la santé et le bien-être.
I mean, for the living... could be better not to know.
Je veux dire, pour les vivants...
See, it's much better for us to add the music later.
C'est mieux pour nous qu'on rajoute la musique après.
But my mother told me there's no better time for a compliment than the moment you think it, so...
Mais ma mère m'a dit qu'il n'y a pas meilleur moment pour un compliment que le moment où tu y penses, donc...
Looks like the odds just got better for me, then.
La chance commence à tourner pour moi alors.
It's gonna have me feeling better in no time, except for maybe the nighttime cold medicine.
Ça va me remettre sur pied en un rien de temps sauf peut-être pour la médecine douce du soir.
Hopefully it bodes better for me than any of the has-beens who starred in that movie.
Ça se présente mieux pour moi que pour les nuls de ce film.
To make things better, I said we'd clean the dress for the day after.
Après, moi, j'ai dit : "Vous revenez demain. On va laver la robe."
I'm asking for better conditions so that we can work harder, sacrifice more, increase your profit, and make better boots for our men at the front.
Je demande de meilleures conditions de travail, pour travailler plus dur, nous sacrifier davantage, accroître vos profits, et fabriquer de meilleures bottes pour nos hommes sur le front.
I wanted to invent something that would change the world, make life better for people.
Je voulais inventer quelque chose qui changerait le monde, qui améliorerait la vie des gens.
Officers, thank you for your good intentions, but the world would be a better place if you had left him out there on the street.
Officiers, merci pour vos bonnes intentions, mais le monde se porterait mieux si vous l'aviez laissé dans la rue.
And, uh, while most people would assume that the death of a big-time asshole like Felix would be a cause for celebration, we know better.
Bien que la plupart des gens estiment que la mort d'un enculé de première comme Felix soit une occasion de faire la fête, on est plus intelligents.
The less you know, the better it is for Agent Nielsen.
Au moins vous en saurez, au mieux ce sera pour l'agent Nielsen.
Sure, Mommy's just looking for a better picture than the one in those books.
Bien sûr, maman cherche juste une meilleure image que celle de ces livres.
For the first time since you told me, I feel better.
Pour la première fois depuis que tu me l'as dit, je me sens mieux.
We are going chic, young, style-conscious, a club scene, for lack of a better term, and out of everyone here, you understand the aesthetic.
Chic, jeune, avec du style, une scène de boite de nuit, faute de meilleur terme, et surtout tu comprends l'esthétique mieux que personne ici.
I guess having a dream is better than working in a diner for the rest of my life.
Je suppose qu'avoir un rêve c'est mieux que de travailler dans un restaurant pour le reste de mes jours.
They think it's better for the pictures.
Ils pensent que c'est mieux pour les photos.
All the better for getting the city smoke out of me lungs.
Bien mieux en évacuant de mes poumons la fumée de la ville.
Just give me the time to speak with the Justice Department, find a better alternative. It's too late for that.
Ecoutez, donnez moi le temps de parler avec le département de la justice, pour trouver une meilleure alternative.
If one of us has to take the heat for this, it's better it's me.
Si l'un d'entre nous doit être blâmé pour ça, c'est mieux que ce soit moi.
Organic food is better for the cattle.
- Le bio, c'est mieux pour le bétail.
I like getting older, though, because for me, The kind of guy I am, getting older Makes my life better, you know,
J'aime vieillir, cependant, parce que pour le type de mec que je suis, vieillir rend ma vie plus facile.
The sooner we find out, the better, for all of us.
Le plus tôt nous trouverons, mieux ca sera pour nous tous.
Because I wanna make this prison a better place for the women?
Parce que je veux faire de cette prison un meilleur endroit pour les femmes?
Neighborhood groups and environmental organizations alike have lobbied for better safeguards against flooding of the L.A. River- - what experts call "channel containment".
Les groupes locaux et les associations environnementales ont exercé des pressions pour de meilleures garanties contre les inondations du fleuve de L.A... Ce que les experts appellent "L'endiguement".
Since I can't use magic, I can think of no better way than to kill you with the blade you had meant for me.
Puisque je ne peux pas utiliser la magie, je ne pouvais pas penser à une meilleure façon... pour vous tuer.
Better hit the road before we're late for school.
On devrait y aller avant d'être en retard à l'école.
That lesion needs to be addressed surgically, and know know it, which means you better say the right thing, if not for the sake of the patient's health, then at least your own malpractice premium,
Cette lésion doit être réséquée je sais que tu le sais, ce qui signifie que tu as intérêt à dire ce qu'il faut si ce n'est pour la santé du patient alors au moins pour ton assurance.
I mean, we can artsy up the image of Jaguar, make it look romantic and stylish, but isn't it better to tell people who are actually in the market for a car that a Jaguar is available?
nous pouvons déguiser l'image de Jaguar, lui donner l'air romantique et élégant, mais n'est t'il pas mieux de dire aux gens qui sont en fait dans une concession qu'une Jaguar est disponible?
I guess it's not impossible under the right circumstances for us to become better acquainted.
Il n'est pas impossible dans de bonnes conditions de mieux se connaître.
Don't your bosses at the Ministry of State Security have anything better for you to do?
Vos patrons du Ministère de la Sécurité ne vous ont rien donné de mieux à faire?
You better sit your ass down and have some food,'fore I have to pay for not inviting you in the first place.
Tu ferais mieux de poser tes fesses et de prendre de la nourriture, avant que je paye de ne pas t'avoir invité en premier.
The final decisions on your music stay with you, for better or worse.
La décision finale sur ta musique te revient, pour le meilleur ou pour le pire.
Shit, you better hope for the whities.
Croise-toi les doigts pour avoir des Blancs.
It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want.
C'est mieux pour Elena que tu restes ici pour l'instant, au moins jusqu'à qu'on trouve le remède, et lorsqu'elle ne sera plus liée et que tu ne seras plus contraint, vous pourrez faire tout ce que vous voulez.
For the Korean SAT, that would be way better, right?
Pour les concours, c'est le meilleur moyen, n'est-ce pas professeur Kang?
Do you think the kids will get a better grade on this just because they slept less for last few days?
Pensez-vous que les élèves auront de meilleurs résultats parce qu'ils n'ont pas pu dormir ces derniers jours?
Better get comfy,'cause you're not leaving here for the rest of the weekend.
Mets-toi à l'aise, parce que tu ne vas pas partir d'ici pour le reste du weekend.
The whole school is there. Can you think of a better place for the Mad Pooper to strike?
Tu peux imaginer un meilleur endroit pour que le Chieur Fou ne frappe?
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31