For the night tradutor Francês
8,101 parallel translation
Just wanted to make sure y'all had everything you needed for the night.
Je voulais m'assurer que vous manquiez de rien.
- We'll be safe for the night.
- On sera à l'abri pour la nuit.
Let's just go to a hotel and just relax for the night and maybe we can get into something.
Allons à l'hôtel et relaxons-nous pour la nuit et peut-être qu'il arrivera quelque chose.
Are you done for the night?
C'est fini pour cette nuit?
Look, the Department would be more than happy to put you folks up at a hotel for the night while we go about our business.
Ecoutez, la division serait absolument ravie de vous trouver une chambre d'hôtel pour la nuit, le temps...
I could park outside for the night.
- Je peux monter la garde cette nuit.
We've got food, we've got drinks and enough oil to keep the generator running, so we decided to stay here for the night.
Nous avons de la nourriture, nous avons des boissons et assez d'huile pour garder le générateur en marche, donc nous avons décidé de rester ici pour la nuit.
We don't have to stay here for the night.
Nous n'avons pas de rester ici pour la nuit.
Pippa's parents went away for the night to a friend's wedding.
Les parents de Pippa étaient allés au mariage d'un ami.
500 bucks for the night.
500 $ pour la nuit complète.
If there is no signal before the reinforcements for the night's watch depart the beach, I'll assume failure and begin our escape down the coast.
S'il n'y a pas de signal avant la relève quittez la plage, je supposerais que vous avez échoué et lancerai notre fuite le long de la côte.
Well, I think it's the perfect place for you to spend the night.
En fait, je pense que c'est le parfait endroit pour toi où passer la nuit.
I just wanted to thank them for the other night.
Je suis venue les remercier.
And I, like him, intend to work day and night for the glory of our kingdom, in keeping with the teachings of Luther, our spiritual guide.
Et, comme lui, je compte travailler jour et nuit pour la gloire de notre royaume, en accord avec les enseignements de Luther, notre guide spirituel.
Just for the record, you killed John Callahan that night in Miami... shot him in the head and stuffed him in the trunk of his own car.
Vous confirmez que vous avez tué John Callahan ce soir-là à Miami, d'une balle dans la tête, et l'avez fourré dans son coffre?
I'm in the mood for an early night.
Je suis d'humeur pour une petite gâterie.
I have not crossed the vastness of space for your pleasantries, Mr. Night.
Je n'ai pas traversé l'immensité de l'espace pour vos plaisanteries, M. Night.
Was this something new, for him, taking the boat out alone, at night?
Était-ce inhabituel pour lui de prendre le bateau comme ça, seul, la nuit?
The poster needs to let toothless guys in Texas, who snort meth and possibly fuck their sisters, know that It's also fun for a Saturday night.
Le poster à besoin de faire savoir au édentés du Texas, qui sniffent de la meth, et probablement baisent leurs soeurs, que c'est aussi sympa de sortir le samedi soir.
It's the middle of the night, for crying out loud.
Enfin, c'est la nuit, là - bas!
Well, for starters, she was passed out in the front yard last night.
Tout d'abord, la nuit dernière Elle a été adoptée dans la cour.
I wanna thank my sister, Kate, for holding down the fort and helping me have the best night of my life.
Je veux remercier ma sœur Kate d'avoir tenu le fort et de m'avoir permis de vivre la meilleure soirée de ma vie.
His phantom was waiting for the bus at night.
Son fantôme attendait le bus au milieu de la nuit.
- What, you think I'm plastered? Tonight's not the night for it.
Tu crois que je suis bourré?
No, tonight is definitely the night for it.
- Au contraire. C'est le moment idéal.
"I woke up in the middle of the night for you."
Sans raison, au milieu de la nuit... je me réveillais pour toi.
Well, in that case, that makes things easier, because then... all the more reason for me to probably just go do the "good night" thing.
Raison de plus pour que je te dise bonne nuit.
So, the night of the 15th, you were honest with her about your debts for the first time?
Donc, la nuit du 15, vous avez été honnête avec elle pour la 1re fois au sujet de vos dettes?
Yes, sir, tonight's the night for Ol'Saint Nick to make his yearly visit to all the folks all over the world.
Oui, monsieur, ce soir, ce bon Saint Nicolas va faire sa tournée dans le monde entier.
And now, it's the gentlemen's turn... to see who will be joining our lovely winning lady... for the final dance of the night.
À votre tour, les garçons. Voyons qui se joindra à notre charmante gagnante pour la dernière danse de la soirée.
I've been in charge of the night round-up for a while and I've organized it pretty good.
J'ai été en charge du rassemblement des bêtes la nuit durant et je l'ai plutôt bien organisé.
The night before, I'd been thrown through a car windshield at 50 miles an hour and left for dead.
La veille, j'avais été jeté par le pare-brise d'une voiture à 80 km / h et laissé pour mort.
It's the club's biggest night for years. Can't afford slip-ups.
C'est une fête importante pour le club.
The house in exchange for a night with Brigitte.
La maison contre une nuit avec Brigitte, reine de l'amour.
# Waiting for you in the hotel at night # l knew I hadn't met my match
Je t'attendais la nuit à l'hôtel Je nous savais mal assortis Dans ces instants arrachés
There's plenty of room for you all to spend the night.
Vous pouvez tous dormir ici.
You guard the school day and night - but for how long?
Vous surveillez l'Ã © cole jour et nuit, mais pour combien de temps?
If it hadn't been for me last night... she would've kidnapped her at the club... and then you'd be standing here with your dick in your hand... because you'd never find that bomb.
Si je n'avais pas été là hier soir, elle l'aurait kidnappée au club, et vous seriez resté bredouille, sans jamais trouver la bombe.
And maybe every drunken night, accidental ride on the Staten Island Ferry... and awkward sexual encounter were just practice for this.
"Peut-être que chaque soirée trop arrosée, traversée accidentelle à Staten Island " et rapport intime gênant n'étaient qu'un entraînement pour ça...
That night I searched for something to jog my memory of the actual case.
Ce soir-là... j'ai cherché quelque chose pour rafraîchir ma mémoire sur cette affaire.
I'm going to get drunk, soak in a tub for a couple, and you are going to get me the hell out of the country by tomorrow night.
Je vais me saouler prendre un bon bain, et tu vas me faire sortir de ce putain de pays, demain soir.
" Thou shall not be afraid of any terror of night, nor for the arrow that flyeth by day.
" Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour.
♪ For most of the night ♪ ♪ Duh, duh, duh, duh, duh ♪
♪ Pendant une grande partie de la soirée ♪ Duh, duh, duh, duh, duh ♪
I wanted to come by and apologize for our date the other night.
Dégage, toi. Je tenais à m'excuser pour l'autre soir.
I be welcomed into your bed in the darkness of the night, without any candles, for my heart could not withstand you seeing me naked.
Je serai accueillie dans votre lit dans l'obscurité de la nuit, sans bougie, car mon cœur ne saurait resister à l'idée que vous me voyiez nue.
Why don't the two of you come over for dinner tomorrow night?
Pourquoi vous ne viendriez pas dîner demain soir?
- Why don't the two of you come over for dinner tomorrow night?
- Pourquoi tous les deux ne viendriez-vous pas dîner demain soir?
It's this vastness... inaccessibility, symmetry... and the permanence of the night sky that made it a natural topic for philosophers pursuing the understanding of ultimate reality.
Son immensité, son inaccessibilité, sa symétrie, et son éternel ciel de nuit, en font un sujet naturel pour les philosophes qui étudient la réalité ultime.
You're in for a long night, as the temperature of this elevator with a bathroom rises and rises, and you'll be forced to remove more and more clothes.
Vous êtes là pour une longue nuit, comme la température dans cet ascenseur avec une salle de bains va monter et monter, et vous serez forcés d'enlever de plus en plus de vêtements.
And last night, he stroked my cheek for the first time in my life.
Et la nuit dernière il m'a caressé la joue pour la première fois de ma vie.
Compliments of Mr. Wyatt's late-night outing... he will be wearing the Bernville Camp for Boys tuxedo!
Offert par la sortie tardive de M. Wyatt, le port de notre costume officiel!
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the time being 227
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the time being 227
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31