For this reason tradutor Francês
1,918 parallel translation
Thats not what happened there are things in this world that are just impossible to understand the hard, the painful things but I do believe they happen for a reason
Ça ne se passe pas comme ça... Il y a des choses... incompréhensibles...
I know this is very difficult for you to understand but my whole reason for being here, my raison d'etre, this is the denoument...
Je sais que c'est dur à comprendre pour vous mais le fondement même de ma présence... c'est l'aboutissement...
I'd been going for this backbend, and for some reason I thought that the beam was longer than it really was.
J'ai fait un salto arrière. Sur le coup, j'ai cru que la poutre était plus longue.
And that would be that, except that, for some reason, at this particular moment in time, there are also two or three other engineers who I expect we'd be lucky to have and I've yet to meet with them.
Et ça le serait, sauf que, pour quelque raison, et en particulier en ce moment, il y a également deux ou trois autres ingénieurs que nous serions heureux d'avoir et que je dois rencontrer.
Look, I didn't use the bypass to shut down the gate for this very reason!
C'est pour ça que je n'ai pas outrepassé le système!
There's a good reason for this. I can explain.
Il y a une explication à ça.
And women love President Bush for this very reason.
Les femmes adorent le Président pour ça.
- What is the reason for this attack?
- Quel est le motif de ce meurtre?
For some reason, you can't give this Kenneth thing up, but my life isn't getting trashed because of Sleeping-Fucking-Ugly.
Pour une raison ou une autre, tu ne peux pas laisser tomber ce truc avec Kenny, mais je ne vais pas laisser ma vie être bousillée... à cause d'un putain de Moche au Bois Dormant.
You said all this happened for a reason.
{ \ pos ( 192,240 ) } Vous disiez que tout arrivé pour une raison.
I want a reason for this man to be locked up.
Je veux qu'on trouve une raison d'enfermer cet homme.
I think I just found my reason for getting out of bed this morning.
Je crois que je ne me suis pas levé pour rien ce matin.
is there a reason for us to come to this village again?
Y a t'il une raison pour nous de retourner au village?
She hung out with this really cool crowd, but for some reason, she liked me.
Elle traînait avec ce groupe vraiment cool, mais pour je ne sais quelle raison, elle m'aimait bien.
This video was taken just hours ago as Britney was wheeled into the hospital for some reason.
Cette vidéo a été prise il y a quelques heures alors que Britney était hospitalisée pour on ne sait quelle raison.
You said that I was looking for a reason For this whole thing to fall apart.
Tu as dit que je cherchais une raison pour tout bousiller.
For some reason, this one's behaving like a character in one of your books.
Mais celle-ci se comporte comme un personnage d'un de vos livres.
{ \ pos ( 192,220 ) } And this little girl is the reason for Lusitania.
Et cette demoiselle est le pourquoi de Lusitania.
Son, the only reason I let you into this office today is because I was looking for some information about Wendell that would help me out.
Je t'ai reçu pour une seule raison : récupérer des infos sur Wendell qui m'aideraient.
I started thinking maybe this whole car thing happened for a reason.
Je ne sais pas. Peut-être que cette histoire de voiture est arrivée pour une raison.
Yeah, Shane, listen, the only reason why I went to Wendy is because I feel so strongly about this job for you.
Écoute, j'ai été voir Wendy parce que j'ai une bonne intuition pour ce boulot.
And now I know that all this... this bad stuff that happened, it happened for a reason.
je sais que toutes ces merdes sont arrivées pour une raison.
Well, I must be dreaming this for a reason.
Je dois bien en rêver pour une raison.
Lf, for some godforsaken reason, someone on this planet does wanna love, honor and cherish a lawyer, we can't be all that bad.
Si quelqu'un sur cette planète aime, honore et chérit un avocat, c'est qu'on n'est pas détestable.
What I don't love is stretching this out for no reason other than I smoked you with Sensei Ping and you have no other way to deal.
Mais je déteste que vous en rajoutiez pour me punir de vous avoir surpassé avec Sensei Ping.
If you continue at this speed for no apparent reason, I will be forced to take control of the vehicle.
Si tu continues à cette vitesse sans aucune raison apparente, je serais forcé de prendre le contrôle du véhicule.
I want this job for one reason. I want to see where they keep the furs.
J'ai accepté le poste pour trouver les fourrures.
If there's a reason for this behavioral anomaly, you need to tell me right away.
Je dois connaître les motifs de ce comportement anormal.
If more hajis were getting quality pussy, there'd be no reason for us to come over here and fuck them up like this.
Si les arbis avaient de la chatte de qualité, on n'aurait plus de raison de venir leur exploser la gueule.
If you want to believe what was the reason for this meeting?
- Si c'est ce que vous croyez... - Pourquoi cette réunion?
The reason this store seems like such a miracle to you is because you've been in a mental institution for two decades which effectively does two things :
La raison pour laquelle ce magasin te semble un miracle est que tu as passé une vingtaine d'années à l'asile, ce qui a deux effets :
But the reality is, this device and this facility were abandoned by their creator for a very good reason.
Mais cet engin et cet endroit ont été abandonnés par leur créateur pour une très bonne raison.
No, no, no, I disabled the Jumper's network connection for this very reason.
J'ai désactivé le réseau du Jumper pour éviter ça.
I have a good reason for this, trust me.
J'ai une bonne raison pour ça, fais moi confiance.
so, for whatever reason, that case was stuck in your brain all these years and it not only led you to this career choice but to the same city where your mother lives and for us to have the opportunity to save this child.
Pour une raison ou une autre, cette affaire est restée dans ta tête pendant des années et ça ne t'a pas seulement mené à ce choix de carrière, mais à la ville où vit ta mère, et ça nous a donné l'opportunité de sauver cet enfant.
Only reason I can think of is that he fell for this girl for real.
Je pense qu'il est vraiment attaché à cette fille.
What, we want this for the same reason?
On le veut pour la même raison?
You were brought to this community for a reason.
Vous avez été amené ici pour une raison.
Except this time, they'll be looking for a reason to say no.
Sauf que cette fois-ci, ils trouveront une excuse pour me la refuser.
That he's hiding from the club, and for some reason, you're helping him, which- - forgive me if this sounds harsh- - feels way out of character.
Qu'il se cache du club, et que tu l'aides. Pardon si j'ai l'air dure mais ce n'est pas ton genre.
They sent me this file for a reason.
Ils m'ont pas filé ce dossier par hasard.
Look, they make us sit down for a reason- - so we can see if this works for both of us.
Ecoutez, ils nous ont fait nous rencontrer pour une raison... pour voir si cela pouvait marcher pour toutes les deux.
Part of the reason I'm on this diet is because carrying you two brats for 18 months made Mommy fat.
Si je suis au régime, c'est en partie à cause de vous, sales gosses! Vous m'avez fait grossir.
you better have a good reason for getting us out of bed this early, jerk.
T'as intérêt à avoir une bonne raison pour nous avoir réveillé si tôt.
You know, there's no reason for me to tell you this now, but I wrote you this letter after the fashion show, telling you I had feelings for you.
Ça me sert à rien de te dire ça maintenant, Mais je t'ai écrit cette lettre après ton defilé, Te disant que j'avais des sentiments pour toi.
But this is a big decision, and--and we did break up for a reason... many reasons.
Mais c'est une grande décision, et on avait une raison de rompre... Beaucoup de raisons.
I THINK THINGS LIKE THIS HAPPEN FOR A REASON.
Je pense que certaines choses arrivent pour une raison.
Maybe all this happened for a reason.
Peut-être que c'est arrivé pour une raison quelconque.
You're doing this for the same reason I'm doing this.
Vous faites ça pour la même raison que moi.
What's the reason for this journey?
Vous y allez pour quoi?
This case unleashes passions for a very good reason.
Oui, parce qu'il y a de quoi les déchaîner véritablement.
for this to work 27
for this 316
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for the sake of argument 37
for this 316
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for the sake of argument 37
for them 201
for today 83
for that matter 510
for the last time 470
for the time being 227
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the first time 465
for the greater good 31
for today 83
for that matter 510
for the last time 470
for the time being 227
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the first time 465
for the greater good 31