Gently now tradutor Francês
138 parallel translation
Gently now.
Doucement.
Very gently now place the web wrench around the fuse.
Maintenant, très délicatement... posez la clef autour du détonateur.
Gently now.
Avec douceur.
Gently now.
Attention.
Gently now. That's it.
Doucement.
Very gently now.
Tout doucement.
- Gently now, don't hurt me.
- Ne me faites pas mal.
Gently now, gently now, gently.
Tout doucement.
Gently now!
Doucement!
Now, gently does it.
Tout doucement.
We've both come to break it to you gently... your graces and charms, your sweet kisses, are over for us, from now on.
Bonjour, mes amis, vous dérangez pas, vous dérangez pas! je fais visiter, vous permettez? Tenez, retenez-nous donc une table de un, ( 2,3,4,5,6,7, ) huit couverts, huit!
Now you hold her tenderly... gently.
Vous la tenez tendrement, gentiment.
Right in here, gently now, fellas.
Doucement.
Now, pull your skis under your body and gently push up.
Ensuite, placez vos skis sous votre corps et poussez doucement.
And now'as he sways to the gentle undulations of EIMalambo... we gently waft our transplanted cowboy... back to his prairie homeland.
Tandis qu'il se balance au rythme des douces ondulations d'El Malambo, nous renvoyons gentiment notre coW-boy transplanté dans sa native prairie.
And when your feet start going down, now just gently wiggle your toes.
Quand vos pieds descendent... Maintenant, agitez doucement vos orteils.
NOW, WHAT ABOUT SUSAN? YOU'RE NOT TRYING TO BREAK IT GENTLY, ARE YOU?
Pour Susan vous n'essayez pas de me ménager?
Now look out Very gently
Doucement, prenons garde
Now, gently does it.
Allez-y doucement.
- Don't worry about that. - Gently, now.
Ne vous en inquiétez pas.
Now, put your sights on them bombs and squeeze gently.
Allez-y, visez les bombes et appuyez légerement.
Gently. All right for the baker to come aboard now, sir?
On peut prendre le boulanger?
Now when she's alone, she takes them out and looks at them handles them gently, curiously puts them on and stares at herself in the mirror and then goes into that other world, is someone else again.
Maintenant quand elle est seule, elle les sort et les regarde... Elle les manipule doucement, bizarrement elle les met et se regarde dans la glace puis elle retombe dans cet autre monde, redevient quelqu'un d'autre
I can hear how you said it. Gently, as you say it now.
Je sais comment tu as dit ca. ç Doucement, comme aujourd'hui.
Now, gently around the first turn, and let them run!
Après le 1 er tour, laisse-les courir! Allez!
No! Don't say that it'll get on air. And now the poor man served gently by the film star will begin his appetizer while the men from the press take his happy picture
tout passe à la radio. alors que les sympathiques journalistes capturent cet heureux moment.
Now remember, gently.
Souvenez-vous. Doucement.
Now, gently, now, so none of us break.
En douceur, on ne veut pas de casse.
One should treat people gently now, and have a broader view of things.
afin de se sentir bien.
Now, very gently.
Maintenant, doucement.
Now I just want you to breathe in and out gently... one... two... one...
Inspirez et expirez. Doucement. Un... deux...
Now just turn, gently.
Et tournez-vous doucement.
And now the window opens. It gently, gently opens, and the night steals softly in.
Maintenant, la fenêtre s'ouvre tout doucement, et la nuit s'offre à vous.
Now hold them gently...
Maintenant, tiens-les doucement,
Now let me break it to her gently, personally.
Et le fl ic qui est dehors?
Now... stroke them... gently.
Maintenant, frictionnez-les, doucement.
Now he may kiss her gently on the face and neck, seeking out the erogenous zones.
Il peut l'embrasser doucement sur le visage et le cou à la recherche des zones érogènes.
Now, I treat all women gently.
Je suis toujours galant avec les femmes.
Now I could never be sure... but I thought that I heard the sound of taps being played... gently.
Je n'en suis pas sûr, mais je crois bien avoir entendu l'air de la sonnerie aux morts joué doucement.
Gently, now.
Doucement!
And we have just now gently laid your dead to rest.
Et maintenant ils ont fini d'enterrer vos morts.
OK, you now how it works. Release the mechanism very, very gently.
Débloquez le frein très très doucement.
Now, remember, for distance you gotta gently but firmly grip the club.
Pour l'envoyer loin, tu dois tenir le club légèrement, mais fermement.
Unfortunately, I couldn't hear his siren at first, but luckily police cars are now equipped with rammers that gently eased me into the rail.
J'ai pas pu entendre sa sirène, au début, mais heureusement, les flics ont d'énormes pare-chocs, et il a pu me pousser contre le rail de sécurité.
Now turn over gently... right side.
Bien. Maintenant, tourne-toi lentement.
I wanted to break it to you gently, now I've had to spring it on you at bedtime.
Je pensais que j'aurais le temps de te preparer un peu et voila que je suis forcée de te le dire brutalement juste au moment ou tu allais te coucher
Now, listen to me. You need waking up, fellows and girls, and I haven't got the time to do this gently.
Ecoutez-moi, il faut se réveiller, les enfants.
All right, now, gently.
Attendez!
Now gently.
Doucement.
Now gently compress the heart between your fingers.
Maintenant, très doucement, tu comprimes le coeur entre tes doigts.
Good. All right, now spread it very, very gently.
très doucement.
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now is not the time 119
now go 556
now it's mine 27
now i 66