Have a great time tradutor Francês
735 parallel translation
We'll have a great time!
On va se faire une de ces fetes!
Didn't I tell you we'd have a great time in China?
Ne t'avais-je pas dit qu'on s'amuserait bien en Chine?
We're gonna have a great time.
Nous allons passer un bon moment.
They must have a great time.
Vous parlez pas javanais? Non!
We're going to have a great time.
On va bien s'amuser.
The girls must have a great time with you.
Vous devez plaire aux filles, vous!
Now just hang on to me tonight... and you'll have a great time, and at retail prices.
Reste sur mes talons, ce soir, tu passeras un très bon moment à prix d'ami.
We're really gonna have a great time.
on passera du bon temps.
Have a great time in prison!
La prison t'attend.
You'll have a great time in Chanac.
Il fera bon, à Chanac.
- I'll bet you would. - Have a great time.
Ce serait super.
Them people sure must have a great time of it, mister.
Ils doivent avoir la belle vie!
Ask Benitez to stay here and you'll have a great time.
Demande à Benitez de rester on est très bien ici.
My brother George and Marge have a great time together.
Mon frère George s'amuse bien avec Marge.
We're going to have a great time.
On va s'éclater.
Have a great time!
Guidez le client!
You know, we could have a great time together.
On pourrait passer du bon temps ensemble.
You'll have a great time. Forshay.
Forshay.
We really want you to have a great time.
On tient à ce que vous passiez un super moment,
You'll have a great time with Mommy.
Tu vas bien t'amuser avec maman.
You'll have a great time.
Tu vas t'éclater.
Must have a great time on dates with his father along.
Draguer avec son vieux à côté, c'est pas le pied!
We'll learn some new tunes. We'll have a great time.
On apprendra une nouvelle chanson.
Today, while the earth shakes beneath the heels of marching troops while a great portion of the world trembles before the threats of acquisitive, power-mad men we of America have little time to remember an astounding era in our own recent history an era which will grow more and more incredible with each passing generation until someday people will say it never could've happened at all.
La terre résonne du pas des troupes en marche. Des hommes ivres de pouvoir menacent le monde. On a peine à se souvenir d'une époque aux USA.
In a merciless crusade, the great lords of the North practically extinguished the heresy in Languedoc. Yet certain initiates have preserved its condemned beliefs and passed them down through the ages to our own time...
Par une croisade sans merci les grands seigneurs du Nord parvinrent à extirper l'hérésie des pays de langue d'Oc, mais certains initiés ont perpétué à travers les siècles les croyances maudites et, de nos jours encore...
Mr. Williams, when you read in the newspaper that the hitchhiker who attacked you had been a close friend of your wife for some time, it must have been a great shock to you.
Quand les journaux ont révélé que votre agresseur... était... très proche de votre femme... cela a dû être un choc.
I don't know a great deal about philosophy. And lovely women shouldn't have the time to think that deeply.
Les jolies femmes ne devraient pas toucher à la philosophie.
Many a time and oft have you climbed up to walls and battlements, to towers and windows, yea, to chimney tops, your infants in your arms, and there have sat the live-long day with patient expectation to see great Pompey pass the streets of Rome.
Maintes fois, vous êtes grimpés sur les murs et les remparts, sur les tours et les fenêtres, et même les cheminées, vos petits dans les bras vous avez passé là la journée à attendre patiemment pour voir le grand Pompée passer dans Rome...
I have the great honor to introduce a legend in his own time... a great Texan... an outstanding American!
J'ai l'honneur de présenter cet être de légende... Un grand Texan, un Américain exceptionnel!
Ladies and gentlemen, let us have a moment of silence for Gus Dundee. A real champion who went down fighting when the Great Referee counted him out for the last time.
Nous vous demandons une minute de silence à la mémoire de Gus Dundee, un grand champion... qui a finalement été déclaré KO par l'Arbitre Suprême.
And besides, I feel obliged to pass along a couple of great publicity stunts that have been distilling in my remarkable brain. - Some other time.
Je veux vous faire part d'une idée de publicité épatante, née de mon cerveau remarquable.
You know, I can remember the time when one word from Great Britain and there would have been a wall Between the two peoples to keep them apart.
Vous savez, il fut un temps... où il suffisait d'un mot de la Grande-Bretagne pour qu'un mur sépare deux peuples.
Well, come on then. We'll have us a great time.
Alors, viens avec moi!
Mr. Radin, obviously many years have passed between now and the time you felt you'd suffered indignities at our hands, but what's to be gained by... a great deal can be gained, reverend.
M. Radin, de nombreuses années ont passé depuis le temps où vous dites avoir souffert des affronts par notre faute. Mais quel est l'intérêt...
You may not have a great deal of time.
Vous pouvez n'avoir que très peu de temps pour le faire.
He could have been a great boxer and there was a time when he was.
Il aurait pu être un grand boxeur, il l'a été à une certaine époque.
I have a great deal of territory to cover, mr. Benjamin, and not very much time for discussion.
J'ai une grande zone à couvrir et peu de temps pour discuter.
You three men have gone to a great deal of time and trouble in arranging the winning of chess tournaments.
Vous vous êtes donné beaucoup de mal pour vous arranger pour gagner des tournois d'échecs.
Could have brought him back through great distances, could have brought him back through time.
Il a pu parcourir des distances énormes ou voyager dans le temps.
Many a time and oft have you climb'd up to walls and battlements, to towers and windows, yea, to chimney-tops, to see great Pompey pass the streets of Rome :
Bien des fois, n'êtes-vous pas montés sur les murailles, sur les fenêtres et les tours, jusque sur les cheminées, pour voir le grand Pompée traverser les rues de Rome.
Athenians, you've known me for a long time and you know how much I love our city, it's Socrates'fault that we have already suffered a great disaster the Gods didn't save us from that terrible punishment we suffered...
Athéniens, vous me connaissez depuis longtemps vous savez combien j'aime notre cité. C'est la faute de Socrate si nous avons souffert d'un grand désastre. Les Dieux ne nous ont pas épargnés de ce terrible châtiment souffert...
Great, then I might have time to take a look up top.
Fantastique! J'ai le temps de monter regarder?
It was such a long time ago, and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since.
C'était il y a si longtemps.. et madame ressemble à une dame qui a dû bien changer depuis.
Through you I have a father, a grandfather, a great-grandfather stretching back to the roots of time.
A travers toi, j'ai un père, un grand-père, un arrière-grand-père... mes racines remontent jusqu'à la Création.
You'll have a great time, you'll see.
Ce sera merveilleux, vous verrez.
Tomlin Dudek was a great chess player, and at this time, it would have been tasteless, cruel and unnecessary... to even mention the existence, let alone the result of a match which he lost.
- C'est exact. - Vous auriez dû apporter votre jeu. Je l'ai laissé à l'hôtel.
We don't have a great deal of time. We have 15 minutes.
Dépêchons, nous n'avons que 1 5 minutes.
Shit. We have such a great time when nobody comes.
Merde. je passe un bon moment quand y a personne qui vient.
YOU UNDERSTAND THE VALUE OF SYMBOLS. WELL, WE HAVE SPENT A GREAT DEAL OF TIME AND EFFORT
Eh Bien, nous avons passer une grande partie de notre temps... et des millions de dollars dans ce symbole qui va nous faire gagner.
I'm not gonna have any free time cos... I don't think it's such a great idea.
Je n'aurai pas de temps libre parce que... ce n'est pas une bonne idée.
To understand who he was, you have to go back to another time when the world was powered by the black fuel and the deserts sprouted great cities ofpipe and steel.
Pour comprendre qui il etait, il faut remonter a l'epoque ou le monde etait domine par le petrole, et ou des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le desert.
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have a great day 179
have a good time 307
have a good flight 33
have a good day 670
have a nice day 823
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have a great day 179
have a good time 307
have a good flight 33