He was already dead tradutor Francês
303 parallel translation
- No, I came later when he was already dead.
- Non, je suis arrivé après, quand il était déjà mort.
When he arrived at her shack, she was already dead.
Elle était déjà morte.
Yes, I was there to kill him but he was already dead.
Oui, j'y étais! Oui, j'ai voulu le tuer, mais il était mort!
- But he was already dead. - Don't repeat yourself.
- Ça va, tu te répètes.
If she was already dead, he'd have put her body in the back.
S'il l'avait tuée avant, le meurtrier aurait caché son corps à l'arriére.
He was already dead.
Il était déjà mort. Qui sait?
I see, but when I tried to discover who attacked him, he was already dead.
Je vois, mais quand j'ai voulu découvrir qui l'avait agressé, il était déjà mort.
No, he was already dead.
Non, il était déjà mort.
When I saw sunlight, he was already dead.
Quand j'ai revu la lumière du soleil, il était déjà mort.
He had to go in there and lift him out, but he was already dead.
Il a dû entrer dedans pour le sortir, mais il était déjà mort.
He was already dead... already dust before he left.
Il était déjà mort, il n'était déjà que poussière, avant de partir.
When I arrived he was already dead.
Quand je suis arrivé il était déjà mort.
No, he was already dead.
- Non, il était déjà mort.
By the time I got out my gun to help, why, he was already dead.
Quand j'ai sorti mon arme il était déjà mort.
Naturally, seeing he was already dead.
Naturellement, voyant qu'il était déjà mort.
How could I leave my brother to die, when he was already dead when I left him?
Mon frêre n'était pas mourant, il était déjà mort quand je l'ai laissé.
He was already dead when I got to the house.
Il était déjà mort quand je suis arrivé chez lui.
He was already dead when they beoguht him.
Il était mort à son arrivée.
When you got there, he was already dead?
Quand vous êtes arrivé, il était déjà mort.
When I came home, he was already dead.
Quand je suis arrivée, il était déjà mort.
He was already dead.
Il était déjà mort.
But he was already dead... dead from a heart attack.
Mais il était déjà mort, mort d'une crise cardiaque.
I thought it was my husband but he was already dead.
J'ai cru que c'était mon époux... mais il était déjà mort.
He was already dead when he stumbled down the road.
Il était déjà mort quand on l'a renversé.
He was already dead when the killer strung him up.
Il était déjà mort quand le tueur l'a pendu.
I'm telling you, Sheriff. He was already dead when I got on the bus.
Je vous dis Shérif, il était déjà mort quand je suis monté dans l'autobus.
- But I'm telling you... he was already dead.
- Je vous dis, il était déjà mort.
Maybe he was already dead when they questioned me.
Peut-être qu'il était déjà mort quand ils m'ont interrogé.
He was already dead. It was his fault, he tried to shake us off.
Quand on est arrivés, il avait déjà brûlé.
He was already dead when you put a slug in him.
- On le sait. Il était déjà mort.
He was already dead. Abigail.
Il était déjà mort.
The first bullet penetrated his chest and his heart, and in all probability he was already dead when the second shot was fired.
Il a d'abord été touché à la poitrine et au cœur... et selon toute probabilité, il était déjà décédé lors du deuxième coup.
You talk like he was dead already.
Vous parlez comme s'il était déjà mort.
When he was shot in the heart, he had already been dead for a while.
Quand on lui a tiré dessus, il était déjà mort depuis un moment.
He was already thought to be dead. Easy enough to get rid of him.
C'est facile de se débarrasser de quelqu'un qu'on croit mort.
Was he already dead?
Etait-il déjà mort?
I said, "Was he already dead when you got down here?"
Etait-il mort quand vous êtes arrivés en bas?
But he was already dead.
Mais il était déjà mort.
Prince Andrei not only knew that he was going to die, but he felt that he was dying, that he was already half dead.
Le prince Andréi savait qu'il allait mourir, plus encore, il sentait venir la mort. Il se sentait déjà mort plus qu'à moitié.
But God had already forgiven him. He was dead.
Mais le Bon Dieu l'avait déjà rappelé à lui, l'innocent...
You see, the two guys he was cartying were dead already.
Les deux passagers étaient déjà morts.
He says the kid was already dead.
il dit qu'il était déjà mort!
McCoy was already dead when he got there.
McCoy était déjà mort.
The doctors are already pretty certain that your fatherinlaw was dead before he went in the water
Voilà ton oncle.
The doctors are already pretty certain that your fatherinlaw was dead before he went in the water Maybe even some time before
Il a pu s'assommer et tomber sur le pont et qu'ensuite, une vague l'a emporté.
Was he already dead?
N'était-il pas mort?
was even younger than he is and already dead.
J'étais plus jeune que lui, quand je suis morte.
Then why was he bashed on the head a few minutes later with a candlestick if he was dead already?
Alors pourquoi a-t-il pris ensuite un coup sur la tête?
He must have thought I was already dead.
Il a dû penser que j'étais déjà morte.
When we found him he was dead already and parts of his body were missing.
Quand on a retrouvé son corps, il était déjà mort! Et il manquait des morceaux de son cadavre. Pas mort?
And when we raised the debris he was already dead.
Mais il était déjà mort.
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my brother 71
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my brother 71
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was like 112
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was like 112
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245